"সুমিমাসেন" মানে কি? এই বহুমুখী শব্দটি কখন ব্যবহার করবেন

আমরা আমাদের লিঙ্কগুলির একটির মাধ্যমে করা যোগ্য ক্রয়ের উপর একটি কমিশন উপার্জন করতে পারি। আরও জানুন

আপনি যদি জাপানে যাওয়ার পরিকল্পনা করছেন, কিন্তু ভাষা জানেন না, তাহলে "সুমিমাসেন" শব্দটি অনেক সাহায্য করতে পারে। কারণ এর বিভিন্ন অর্থ রয়েছে!

সুমিমাসেন এর অর্থ হতে পারে:

  • আমি দুঃখিত,
  • ধন্যবাদ, বা
  • মাফ করবেন.

যাইহোক, এটি কোন প্রসঙ্গেই ব্যবহৃত হোক না কেন, বিভিন্ন অর্থ সবই সম্পর্কিত।

সুমিমাসেন কখন ব্যবহার করবেন

যদি এটি বিভ্রান্তিকর হয়ে থাকে...হ্যাঁ, আপনি একা নন।

আমাদের নতুন রান্নার বই দেখুন

সম্পূর্ণ খাবার পরিকল্পনাকারী এবং রেসিপি গাইড সহ Bitemybun এর পারিবারিক রেসিপি।

Kindle Unlimited এর সাথে এটি বিনামূল্যে ব্যবহার করে দেখুন:

বিনামূল্যে পড়ুন

এই পোস্টে আমরা কভার করব:

"সুমিমাসেন" শব্দের অর্থ কী?

"সুমিমাসেন" এর অর্থ "ধন্যবাদ", কিন্তু এর অর্থও হচ্ছে, "আপনি যে সমস্যার মধ্য দিয়ে গেছেন তার জন্য আমি দুঃখিত"। এইভাবে, এর অর্থ একই সাথে "আমি দুঃখিত" এবং "আপনাকে ধন্যবাদ" এবং আপনাকে সাহায্য করার জন্য কেউ যে প্রচেষ্টা চালিয়েছে তা স্বীকার করে।

আক্ষরিক অর্থে "সুমিমাসেন" কি?

আপনি যখন "সুমিমাসেন" এর উত্সে ফিরে যান, এটি "সুমনাই" থেকে উদ্ভূত হয়, যার অর্থ "অসমাপ্ত"। এই কারণেই হয়তো "সুমিমাসেন" এর আক্ষরিক অর্থ "যথেষ্ট নয়" বা এমনকি "এটির শেষ নয়", তাই আপনি দুঃখিত বা ধন্যবাদ জানান, এটি কখনই যথেষ্ট হতে পারে না।

এবং এটি সম্ভবত শেষ নয় (বা হওয়া উচিত নয়) তারা আপনার কাছ থেকে শুনবে, কারণ আপনি এখন তাদের কাছে এটি তৈরি করার উপায়গুলি খুঁজে বের করতে শুরু করতে পারেন :)

সুমিসেন কিভাবে ব্যবহার করবেন

আপনি কখন "সুমিমাসেন" শব্দটি ব্যবহার করবেন?

জাপানি সংস্কৃতিতে, "সুমিমাসেন" নিম্নলিখিত যেকোনো পরিস্থিতিতে ব্যবহার করা যেতে পারে:

  • যখন আপনি দুর্ঘটনাক্রমে কারো সাথে ধাক্কা খাবেন
  • যখন দেরি করে দৌড়াচ্ছি
  • আপনি যখন একজন ওয়েটার বা ওয়েট্রেসকে ডেকে পাঠাচ্ছেন (এই অর্থে, "সুমিমাসেন" "এক্সকিউজ মি" এর বিকল্প হিসেবে ব্যবহার করা হয়। এটি প্রায়শই "চুমন ও শিতাই নো দেশু গা" বাক্যাংশ দ্বারা অনুষঙ্গী হয়, যার অর্থ "আমাকে ক্ষমা করুন, আমি অর্ডার করতে চাই"।)
  • যখন আপনি একটি সারপ্রাইজ পান হাসপাতালে ভাল উপহার পান
  • যখন আপনি কিছু রেখে যান এবং অন্য ব্যক্তির দ্বারা বলতে হবে
  • আপনি যখন রাইড করে বাড়ি পৌঁছান (আপনি দেখতে পাচ্ছেন যে কেউ তাদের পথের বাইরে যেতে কতটা কষ্ট পেয়েছে?)
  • আপনি হারিয়ে গেলে এবং দিকনির্দেশের জন্য জিজ্ঞাসা করুন
  • যখন আপনাকে একটি ভিড় ট্রেন থেকে নামতে হবে (এই ক্ষেত্রে, "সুমিমাসেন" প্রায়শই "ওরিরু নো দে তোশিতে কুদাসাই", যার অর্থ "ক্ষমা করবেন, আমি যেতে চাই")

বিভিন্ন পরিস্থিতিতে সুমিসেন ব্যবহার করুন

"সুমিমাসেন" এর প্রতিশব্দ

জাপানি ভাষায় "আমি দুঃখিত" এবং "আপনাকে ধন্যবাদ" বলার অন্য উপায় রয়েছে৷ যাইহোক, তাদের সত্যিই একই অর্থ নেই, তাই কিছু একটি পরিস্থিতিতে ব্যবহার করা যেতে পারে, কিন্তু অন্য নয়।

কিভাবে জাপানি ভাষায় "ধন্যবাদ" বলতে হয়

বলার এক উপায় "ধন্যবাদ" "ওসোরিরিমাসু" শব্দটি ব্যবহার করা। এটি "আপনাকে ধন্যবাদ" বাক্যাংশটির একটি অত্যন্ত ভদ্র সংস্করণ এবং এটি এমন কিছু নয় যা আপনি প্রতিদিন ব্যবহার করবেন৷

এটি সাধারণত গ্রাহকদের বা বসের সাথে কথা বলার সময় ব্যবহৃত হয়। বন্ধু বা পরিবারের সদস্যদের সাথে কথা বলার সময় আপনি এটি ব্যবহার করবেন না।

এবং "ওসোরিরিমাসু" শুধুমাত্র "ধন্যবাদ" বলতে ব্যবহৃত হয়, কখনোই "আমি দুঃখিত" বা "আমাকে ক্ষমা করো"।

কীভাবে জাপানি ভাষায় "আমি দুঃখিত" বলতে হয়

"গোমেন নাসাই" আরেকটি সম্ভাব্য বিকল্প। এটি "গোমেন" শব্দ থেকে উদ্ভূত, যার অর্থ "ক্ষমা প্রার্থনা করা"।

গোমেন নাসাই আর সুমিমাসেন কি একই?

গোমেন নাসাই সুমিমাসেন থেকে ভিন্ন কারণ সুমিমাসেন মানুষের কাছে ক্ষমা চান না। এটি কেবল একটি স্বীকৃতি যে ব্যক্তি বলছে এটি কিছু ভুল করেছে৷ ব্যবহারে, গোমেন নাসাই প্রায়শই বেশি অনানুষ্ঠানিক এবং পরিবার এবং বন্ধুদের মধ্যে ব্যবহৃত হয়, যেখানে সুমিমাসেন প্রায়শই একজন সিনিয়রদের সাথে ব্যবহৃত হয়।

"Honto ni gomen ne"ও ব্যবহার করা যেতে পারে। এর অর্থ "আমি সত্যিই দুঃখিত"। "হন্টো নি" এর অর্থ "সত্যিই" এবং এটি যোগ করলে মনে হয় যেন আপনার ক্ষমা প্রার্থনা আরও আন্তরিক।

"সোগ্গুকু গোমেন নে" পরিবারের সদস্য এবং ঘনিষ্ঠ বন্ধুদের মধ্যে ব্যবহার করা একটি অভিব্যক্তি। এর অর্থ "আমি সত্যিই দুঃখিত"।

"মাউশি ওয়াকেনাই" হল ক্ষমা চাওয়ার আরেকটি উপায়। এই অভিব্যক্তিটির অর্থ "আমি ভয়ানক বোধ করি" এবং সাধারণত এমন কাউকে ক্ষমা করতে ব্যবহৃত হয় যাকে আপনি ভালভাবে জানেন না বা আপনার চেয়ে উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন কাউকে।

"মাউশি জেগে আরমাসেন দেশিতা" অনুরূপ পরিস্থিতিতে ব্যবহার করা যেতে পারে। এটি অনুবাদ করে "আমি সত্যিই দুঃখিত। আমি ভীত অনুভব করছি".

কিন্তু আপনি একইভাবে "সুমিমাসেন দেশিতা" ব্যবহার করতে পারেন।

"সুমিমাসেন দেশিতা" ব্যবহার করা হয় যখন আপনি বলতে চান যে আপনি দুঃখিত, তবে আরও আনুষ্ঠানিকভাবে। এটি সাধারণত আপনার বস বা বড়দের সাথে কথা বলার জন্য সংরক্ষিত, তবে এটি পরিস্থিতির গুরুত্ব এবং কখন আপনি একটি বিশাল ভুল করেছেন তা জোর দেওয়ার জন্যও ব্যবহার করা যেতে পারে।

আক্ষরিক অর্থে, যখন আপনি "দেশিতা" যোগ করেন, আপনি বিশ্বের "সুমিমাসেন" এর পেস্ট কাল তৈরি করেন এবং এটিকে "আমি যা করেছি তার জন্য আমি দুঃখিত" তে পরিণত করেন, জোর দিয়ে যে আপনি সত্যিই যা ঘটেছে তার প্রতিফলন করছেন।

ক্ষমা চাওয়ার একটি গভীর উপায় হল "ওবাবি" শব্দটি ব্যবহার করা। এটি ক্ষমা চাওয়ার সবচেয়ে আনুষ্ঠানিক উপায়গুলির মধ্যে একটি এবং এটি জাপানি জনগণের কাছে তাদের প্রধানমন্ত্রী তোমিচি মুরায়ামা দ্বারা বিখ্যাতভাবে বলা হয়েছিল।

তিনি "ঔপনিবেশিক শাসন এবং আগ্রাসনের" কারণে তার জনগণের ক্ষতি এবং কষ্টের জন্য গভীর দুঃখ প্রকাশ করতে এই শব্দটি ব্যবহার করেছিলেন।

আরিগাতু বনাম সুমিমাসেন

"Arigatou" জাপানি ভাষায় "আপনাকে ধন্যবাদ" বলার আরেকটি উপায়।

যাইহোক, সুমিমাসেন মানে একটি গভীর স্তরে "ধন্যবাদ" কারণ এটি স্বীকার করে যে তারা যে ক্রিয়াটির জন্য ব্যক্তিকে ধন্যবাদ জানাচ্ছেন সেটি একটি অসুবিধার কারণ হতে পারে।

"Arigatou" শব্দটি ব্যবহার করে "ধন্যবাদ" বলার অনেক উপায় আছে। এখানে কিছু উদাহরণঃ.

  • Arigatou: ধন্যবাদ.
  • Doumo Arigatou: আপনাকে অনেক ধন্যবাদ.
  • অরিগাতু গোজাইমাসু: এটি একটি আরও নম্র ধন্যবাদ।
  • Doumo Arigatou গোজাইমাসু: আপনাকে অনেক ধন্যবাদ।

সুমিমাসেন বনাম শীতসুরেই শিমাসু

"আপনাকে ধন্যবাদ" বলার অনেক উপায় আছে, কিন্তু আমাকে মাফ করবেন বলারও অনেক উপায় আছে।

"সুমিমাসেন" এর অর্থ "মাফ করবেন" বোঝাতে ব্যবহার করা যেতে পারে, কিন্তু "শুটসুরেই শিমাসু" হল "আমাকে মাফ করবেন" বলার আরও ভদ্র উপায়। এটি আনুষ্ঠানিক অনুষ্ঠানে এবং অপরিচিতদের মধ্যে ব্যবহারের জন্য সংরক্ষিত।

কেউ কেউ "ওসাকি নি শিটসুরেই শিমাসু" বলে আরও বেশি আনুষ্ঠানিক হবে, যার অর্থ "আগে/আপনার আগে চলে যাওয়ার জন্য আমাকে ক্ষমা করুন"।

যাইহোক, এটি সংক্ষিপ্ত করা হয়েছে এবং বেশিরভাগই "ওসাকিনি" বা "শিটসুরেই শিমাসু" ব্যবহার করবে, কিন্তু খুব কমই তারা দুটি একসাথে ব্যবহার করবে।

যখন "ওসাকি নি" নিজে থেকে ব্যবহার করা হয়, তখন এর অনুবাদটি "মাফ করবেন, আমাকে যেতে হবে" এর লাইন বরাবর হয়।

সুমিমাসেন বনাম সুইমাসেন

"সুইমাসেন" এর উৎপত্তি নিয়ে কিছুটা বিভ্রান্তি রয়েছে।

কেউ কেউ মনে করেন এটি "সুমিমাসেন" এর একটি অপবাদ সংস্করণ যখন অন্যরা মনে করেন যখন লোকেরা "সুইমাসেন" শব্দটি দ্রুত বলে তখন এটি গৃহীত হয়েছিল।

উভয়ই একই ধরণের ধারণা।

সত্যিই, এটির দীর্ঘ এবং সংক্ষিপ্ত, উভয় শব্দের অর্থই "ধন্যবাদ", কিন্তু "সুমিমাসেন" এটি বলার কিছুটা ভদ্র উপায়।

"সুইমাসেন" কীভাবে আসবে সে সম্পর্কে আপনি যদি অনিশ্চিত হন, তাহলে "সুইমাসেন" বলেই লেগে থাকা ভালো।

কেন জাপানিরা সবসময় সরি বলে?

জাপানি ভাষায় "আমি দুঃখিত" এবং "আমাকে ক্ষমা করুন" বলার বিভিন্ন উপায় রয়েছে এবং এটি দেশের সংস্কৃতির একটি বড় অংশ। তবে এটি ক্ষমা চাওয়ার চেয়ে বিবেচনাশীল এবং বিনয়ী হওয়া এবং ভুল থেকে শিখতে এবং আরও ভাল করার জন্য আপনার প্রস্তুতি দেখানোর বিষয়ে বেশি।

এটি বেশ অনন্য এবং বিশ্বে এমন অনেক সংস্কৃতি নেই যা এই ধরণের চিন্তাভাবনা ভাগ করে নেয়।

জাপানিরা তাদের পারিপার্শ্বিক অবস্থা এবং অন্যরা তাদের সম্পর্কে কী ভাবছে সে সম্পর্কে খুব সচেতন। তারা তাদের ক্রিয়াকলাপ এবং মন্তব্যে অন্যদের বিরক্ত না করার বিষয়ে সতর্ক এবং শালীন মানুষ হওয়ার বিষয়ে খুব সচেতন।

কারণ তারা যে ছাপটি তৈরি করে সে সম্পর্কে তারা খুব উদ্বিগ্ন, তারা জিনিসগুলিকে মসৃণ করতে এবং প্রেক্ষাপটের বাইরে নেওয়া কোনও সম্ভাব্য সংঘর্ষ বা পদক্ষেপ এড়াতে "সুমিমাসেন" এর মতো শব্দগুলি ব্যবহার করবে।

এইভাবে, শব্দটি প্রায় এক ধরণের আত্মরক্ষা হিসাবে ব্যবহার করা যেতে পারে। এটা ঘটতে থেকে একটি অস্বস্তিকর পরিস্থিতি রোধ করতে পারে….এমনকি যদি অস্বস্তিকর পরিস্থিতি প্রথম স্থানে ঘটত না!

"সুমিমাসেন" বললে কি আপনি কষ্ট পেতে পারেন?

যদিও "সুমিমাসেন" সাধারণত জিনিসগুলিকে মসৃণ করার জন্য বোঝানো হয়, এটি কখনও কখনও লোকেদের সমস্যায় ফেলতে পারে।

উদাহরণস্বরূপ, বলুন আপনি একটি ট্রাফিক দুর্ঘটনার শিকার হয়েছেন। যদি আপনি বলেন যে আপনি দু sorryখিত, এটি অপরাধের স্বীকার হিসাবে দেখা যেতে পারে।

যাইহোক, জাপানের লোকেরা "সুমিমাসেন" বলতে এতটাই অভ্যস্ত, তারা যেভাবেই হোক এটি বলতে পারে, এমনকি যদি তারা জানে যে অন্য ব্যক্তির দোষ রয়েছে।

কিন্তু এই পরিস্থিতিতে এটি ব্যবহার করার ক্ষেত্রে আপনার সত্যিই সতর্কতা অবলম্বন করা উচিত এবং যখন আপনি সত্যিই দোষী হন তখন এটি সংরক্ষণ করুন।

কীভাবে "সুমিমাসেন" উচ্চারণ করবেন

আপনি যদি Google Translate-এ "sumimasen" শব্দটি ইংরেজিতে অনুবাদ করতে দেন, তাহলে এটি "excuse me" শব্দের সাথে ফিরে আসবে। এটি শব্দের সবচেয়ে আক্ষরিক ইংরেজি অনুবাদ।

আপনি যদি ভাবছেন যে শব্দটি কীভাবে উচ্চারিত হয়, এটি এইভাবে ভেঙে যায়:

সুম মি মা পাপ

উচ্চারণটি দ্বিতীয় শব্দাংশে রাখা হয় এবং স্বরধ্বনিটি একটি দীর্ঘ "ই" এর মতো উচ্চারিত হয়। শেষ শব্দাংশের উপর কোন জোর নেই।

এই ভিডিওটি শুনে আপনি ঠিক কীভাবে এটি উচ্চারণ করতে পারেন তা শুনতে পারেন:

আপনি কিভাবে "সুমিমাসেন" এর প্রতিক্রিয়া জানাবেন?

যখন কেউ ইংরেজিতে "আমি দুঃখিত" বলে, তখন কোন নিখুঁত প্রতিক্রিয়া নেই।

উদাহরণস্বরূপ, যখন কেউ বলে "ধন্যবাদ", তখন আমরা বলি "আপনাকে স্বাগত" বা "কোন সমস্যা নেই", কিন্তু যখন কেউ বলে "আমি দুঃখিত'", তখন এর বিনিময়ে বলার মতো কোনো সেট থাকে না।

যাইহোক, ক্ষমা চাওয়ার পরে কাউকে ফাঁসিতে ঝুলিয়ে রাখা বেশ অসভ্য হতে পারে।

জাপানি সংস্কৃতি একই রকম। সত্যিকার অর্থে এমন কোনও সেট প্রতিক্রিয়া নেই যা কেউ যখন ক্ষমা চায় তখন বলা হয়। যাইহোক, উত্তর দেওয়া সর্বদা ভাল।

উপযুক্ত প্রতিক্রিয়ার জন্য এখানে কিছু সম্ভাবনা রয়েছে।

  • মাথা নত করুন: এর অর্থ কেবল আপনি তাদের ক্ষমা স্বীকার করেছেন। এটি প্রয়োজনীয় হতে পারে, বিশেষত যদি আপনি সেই ব্যক্তিকে ভালভাবে না চেনেন।
  • ইইয়া আইয়া, কি নি শিনাইদে: এটা নিয়ে চিন্তা করবেন না।
  • দাইজুবু দেশু: ঠিক আছে।
  • মন্ডেন আই দেশু: এটা কোন সমস্যা নয়।
  • কি নি শিনাইড (কুদসাই): দয়া করে চিন্তা করবেন না।

আপনি যদি আপনার থেকে বেশ কিছুটা বয়স্ক কাউকে সাড়া দেন, বা আপনি যদি কর্মক্ষেত্রে একজন উচ্চতর ব্যক্তির সাথে কথা বলছেন তবে আপনি আরও আনুষ্ঠানিক পথ নিতে চাইবেন।

এর মানে হল আপনিও "আমি দুঃখিত" বলতে চাইবেন৷ এই ক্ষেত্রে, আপনি "সুমিমাসেন", "গোমেন নাসাই", বা "শিটসুরেই শিমাসু" দিয়ে প্রতিক্রিয়া জানাতে পারেন।

আপনি এই বাক্যাংশগুলি বলার সাথে সাথে আপনার মাথা নত করা উচিত।

আপনি যদি চলে যাওয়ার পরিকল্পনা করছেন, আপনি চলে যাওয়ার সময় নত হওয়া উচিত।

জাপানিরা কেন প্রণাম করে?

আসুন কিছুটা স্পর্শকাতর পথ অবলম্বন করি এবং জেনে নিই যে জাপানিরা কেন প্রায়ই ধনুক করে, বিশেষ করে ক্ষমা চাওয়ার সময়।

অনেক এশিয়ান সংস্কৃতিতে নমস্কার সম্মানের চিহ্ন। যে ধনুকগুলি গভীর এবং দীর্ঘতর তা আরও বেশি অর্থবহ হবে৷

যখন একটি গভীর ধনুক ক্ষমা প্রার্থনার সাথে থাকে, তখন এর অর্থ হল ক্ষমা আরো গভীর এবং দীর্ঘস্থায়ী। সুতরাং "সুমিমাসেন" বলার সময় আপনি একটি গভীর নম দিতে ভুলবেন না!

"সুমিমাসেন" কি অসভ্য?

সাধারণভাবে, "সুমিমাসেন" অভদ্র নয়, তবে এটি ভুল পরিস্থিতিতে ব্যবহার করা হলে তা হতে পারে।

"সুমিমাসেন" ক্ষমা চাওয়ার একটি হালকা উপায়। আপনি ভুলবশত কাউকে আঘাত করলে বা আপনি যখন একটু দেরি করছেন তখন এটি ব্যবহার করা যেতে পারে।

যাইহোক, যদি আপনি এটি ব্যবহার করার চেষ্টা করেন যখন আরও চরম ক্ষমা চাওয়া হয়, এটি ভুল পথে নেওয়া যেতে পারে।

আপনি যদি আরও চরম ক্ষমা চাইতে চান, তাহলে "গোমেন নাসাই" এর সাথে যাওয়ার চেষ্টা করুন যার অর্থ "আমাকে ক্ষমা করুন"। এই বাক্যাংশটি আরও সর্বজনীন এবং এটি আনুষ্ঠানিক এবং নৈমিত্তিক উভয় পরিস্থিতিতেই ব্যবহার করা যেতে পারে।

আপনি যদি গভীর ক্ষমাপ্রার্থনা প্রকাশ করতে চান, "গোমেইওয়াকু উও ওকাকে শিটে", "মোশিওয়াকে গোজাইমাসেন", "মোশিওয়াকে আরিমাসেন" এর মতো বাক্যাংশ ব্যবহার করে দেখুন। বা "ওবাবি মশিয়াগেমাসু"।

আপনি যখন মাথা নিচু করেন তখন এগুলি সর্বোত্তমভাবে প্রকাশ করা হয়।

"সুমিমাসেন" এর ব্যুৎপত্তি অন্বেষণ

"সুমিমাসেন" শব্দটি "সুমনাই" থেকে এসেছে। যদিও শব্দের অর্থ "অসমাপ্ত", এর মূল, সুমু, মানে "বোঝাহীন হৃদয়"।

সুতরাং এটি "ওংগায়েশি গা সুন্দে ইনাই" এর অর্থের সাথে একই রকম, যার অর্থ দয়া শোধ করার কাজটি অসমাপ্ত।

এটি "জীবন না কিমোচি গা ওসমরণই" এর সাথেও সম্পর্কিত হতে পারে, যার অর্থ "আমি এটিকে ঠিক এভাবে মেনে নিতে পারি না"।

আপনি যখন এই আরও আক্ষরিক অনুবাদের কথা ভাবেন, তখন আপনি দেখতে পাবেন কিভাবে "সুমিমাসেন" কিছু ক্ষেত্রে অপর্যাপ্ত ক্ষমা প্রার্থনা করতে পারে।

কেন "সুমিমাসেন" আপনার প্রয়োজন একমাত্র শব্দ হতে পারে

আপনি যদি জাপানে ভ্রমণ করেন তবে ভাষা একটি বড় বাধা হতে পারে। জাপানি ভাষা এবং ইংরেজি বেশ আলাদা, এবং শব্দগুলি নিজেরাই আয়ত্ত করা কঠিন হতে পারে, ব্যাকরণ অনেক কম!

"সুমিমাসেন" কাজে আসে কারণ এর বিভিন্ন অর্থ রয়েছে। এর চেয়েও বেশি, আপনি হারিয়ে গেলে এটি সাহায্য করতে পারে।

উদাহরণস্বরূপ, বলুন আপনি শিনজুকু স্টেশন খোঁজার চেষ্টা করছেন। আপনি জিজ্ঞাসা করতে পারেন বেশ কিছু জিনিস আছে.

উদাহরণস্বরূপ, আপনি বলতে পারেন, "সুমিমাসেন। শিনজুকু ইকি ওয়া ডোকো দেসু কা”। কিন্তু একজন ইংরেজি বক্তার কাছে এই বাক্যাংশটি একটু জটিল হতে পারে।

একটি সরলীকৃত সংস্করণ হল “সুমিমাসেন। শিনজুকু ইকি ওয়া?" একবার আপনি "একি" মানে "স্টেশন" বুঝতে পারলে, অনুবাদ করা খুব কঠিন হবে না।

কিন্তু জিনিসগুলিকে আরও সহজ করতে, শুধু জিজ্ঞাসা করুন, ''সুমিমাসেন। শিনজুকু স্টেশন?"

অবশ্যই, ব্যাকরণটি দুর্দান্ত নয়, তবে আপনি যাকে জিজ্ঞাসা করবেন তারা প্রায় সবাই বুঝতে পারবেন এবং আপনি সম্ভবত কোথায় যেতে হবে তা খুঁজে বের করতে পারেন।

আপনার শব্দভান্ডারে "সুমিমাসেন" যোগ করুন

"সুমিমাসেন" এমন একটি শব্দ যা জাপানে গেলে সবার জানা উচিত। এটির একাধিক অর্থ রয়েছে, এটি জাপানি সংস্কৃতির একটি বড় অংশ, এবং এমনকি আপনাকে শহরের চারপাশে একটু সহজে যেতে সাহায্য করতে পারে!

এছাড়াও পড়ুন: Omae Wa Mou Shindeiru মানে কি?

আমাদের নতুন রান্নার বই দেখুন

সম্পূর্ণ খাবার পরিকল্পনাকারী এবং রেসিপি গাইড সহ Bitemybun এর পারিবারিক রেসিপি।

Kindle Unlimited এর সাথে এটি বিনামূল্যে ব্যবহার করে দেখুন:

বিনামূল্যে পড়ুন

Boost My Bun- এর প্রতিষ্ঠাতা Joost Nusselder, একজন বিষয়বস্তু বিপণনকারী, বাবা এবং তার আবেগের হৃদয়ে জাপানি খাবারের সাথে নতুন খাবারের চেষ্টা করতে পছন্দ করেন এবং তার দলের সাথে তিনি অনুগত পাঠকদের সাহায্য করার জন্য 2016 থেকে গভীরভাবে ব্লগ নিবন্ধ তৈরি করছেন রেসিপি এবং রান্নার টিপস সহ।