Que signifie « sumimasen » ? Quand utiliser ce mot polyvalent
Si vous prévoyez d'aller au Japon, mais que vous ne connaissez pas la langue, le mot « sumimasen » peut beaucoup vous aider. C'est parce qu'il a une variété de significations!
Sumimasen peut signifier:
- Je suis désolé,
- Merci, ou
- Excusez-moi.
Cependant, quel que soit le contexte dans lequel il est utilisé, les différentes significations sont toutes liées.
Si cela devient confus… ouais, vous n'êtes pas seul.
Découvrez notre nouveau livre de recettes
Recettes familiales de Bitemybun avec planificateur de repas complet et guide de recettes.
Essayez-le gratuitement avec Kindle Unlimited :
Lire gratuitementDans cet article, vous trouverez :
- 1 Que signifie le mot « sumimasen » ?
- 2 Synonymes du « sumimasen »
- 3 Arigatou contre sumimasen
- 4 Sumimasen contre shitsurei shimasu
- 5 Sumimasen contre suimasen
- 6 Pourquoi les Japonais s'excusent-ils toujours ?
- 7 Dire « sumimasen » peut-il vous causer des ennuis ?
- 8 Comment prononcer « sumimasen »
- 9 Comment répondez-vous à « sumimasen » ?
- 10 Pourquoi les Japonais s'inclinent-ils?
- 11 Le « sumimasen » est-il impoli ?
- 12 Exploration de l'étymologie de « sumimasen »
- 13 Pourquoi « sumimasen » pourrait être le seul mot dont vous avez besoin
- 14 Ajoutez « sumimasen » à votre vocabulaire
Que signifie le mot « sumimasen » ?
"Sumimasen" signifie "merci", mais cela signifie aussi "Je suis désolé pour les ennuis que vous avez rencontrés". De cette façon, cela signifie « Je suis désolé » et « Merci » en même temps et reconnaît les efforts déployés par quelqu'un pour vous aider.
Qu'est-ce que « sumimasen », littéralement ?
Quand on remonte à l'origine de « sumimasen », il vient de « sumanai », qui signifie « inachevé ». C'est peut-être pourquoi « sumimasen » signifie littéralement « ce n'est pas assez » ou même « ce n'est pas la fin », alors quelle que soit la manière dont vous vous excusez ou remerciez, cela ne pourrait jamais suffire.
Et ce n'est probablement pas (ou ne devrait pas être) la dernière fois qu'ils auront de vos nouvelles, car vous pouvez maintenant commencer à trouver des moyens de les rattraper :)
Quand utiliser le mot « sumimasen » ?
Dans la culture japonaise, « sumimasen » peut être utilisé dans l'une des situations suivantes :
- Quand tu croises quelqu'un par accident
- Quand tu es en retard
- Lorsque vous convoquez un serveur ou une serveuse (dans ce sens, « sumimasen » est utilisé comme substitut de « excusez-moi ». Il est souvent accompagné de la phrase « chumon o shitai no desu ga », qui signifie « excusez-moi, je « voudrais commander ».)
- Lorsque vous recevez une surprise, obtenez un cadeau bien à l'hôpital
- Lorsque vous laissez quelque chose derrière vous et que vous devez être informé par une autre personne
- Quand vous rentrez chez vous (vous voyez la peine que quelqu'un a pris pour sortir de son chemin ?)
- Quand tu es perdu et que tu demandes des directions
- Lorsque vous devez descendre d'un train bondé (dans ce cas, "sumimasen" est souvent accompagné de "oriru no de toshite kudasai", qui signifie "excusez-moi, j'aimerais passer")
Synonymes du « sumimasen »
Il existe d'autres façons de dire « Je suis désolé » et « Merci » en japonais. Cependant, ils n'ont pas vraiment la même signification, donc certains pourraient être utilisés dans une situation, mais pas dans une autre.
Comment dire "merci" en japonais
Une façon de dire "Merci" est d'utiliser le mot "osoreirimasu". C'est une version très polie de l'expression « merci » et ce n'est pas quelque chose que vous utiliseriez tous les jours.
Il est généralement utilisé pour parler aux clients ou aux patrons. Vous ne l'utiliseriez pas pour parler à des amis ou à des membres de votre famille.
Et "osoreirimasu" n'est utilisé que pour dire "merci", jamais "je suis désolé" ou "excusez-moi".
Comment dire "Je suis désolé" en japonais
"Gomen nasai" est un autre substitut possible. Il est dérivé du mot « gomen », qui signifie « demander pardon ».
Le gomen nasai et le sumimasen sont-ils identiques ?
Gomen nasai diffère du sumimasen parce que le sumimasen ne demande pas pardon aux gens. C'est simplement une reconnaissance que la personne qui le dit a fait quelque chose de mal. En usage, le gomen nasai est souvent plus informel et utilisé en famille et entre amis, tandis que le sumimasen est souvent utilisé avec les personnes âgées.
« Honto ni gomen ne » peut également être utilisé. Cela signifie "Je suis vraiment désolé". "Honto ni" signifie "vraiment" et l'ajouter donne l'impression que vos excuses sont plus sincères.
« Sogguku gomen ne » est une expression à utiliser entre les membres de la famille et les amis proches. Cela signifie "Je suis vraiment désolé".
« Moushi wakenai » est une autre façon de s'excuser. Cette expression signifie « je me sens mal » et est généralement utilisée pour s'excuser auprès de quelqu'un que vous ne connaissez pas bien ou qui a un statut plus élevé que vous.
« Moushi wake armasen deshita » peut être utilisé dans des situations similaires. Cela se traduit par "Je suis vraiment désolé. Je me sens mal".
Mais vous pouvez également utiliser « sumimasen deshita » de la même manière.
« Sumimasen deshita » est utilisé lorsque vous voulez dire que vous êtes désolé, mais de manière plus formelle. Il est généralement réservé pour parler à votre patron ou à vos aînés, mais il peut également être utilisé pour souligner la gravité de la situation et quand avez-vous fait une énorme erreur.
Littéralement, lorsque vous ajoutez « deshita », vous créez le temps de la pâte du monde « sumimasen » et le transformez en « Je suis désolé pour ce que j'ai fait », soulignant que vous réfléchissez vraiment à ce qui s'est passé.
Une façon plus profonde de s'excuser est d'utiliser le mot « owabi ». C'est l'une des manières les plus formelles de s'excuser et elle a été notoirement parlée au peuple japonais par leur Premier ministre Tomiichi Murayama.
Il a utilisé ce mot pour exprimer son profond regret pour les dommages et les souffrances que son peuple a subis en raison de « la domination coloniale et de l'agression ».
Arigatou contre sumimasen
« Arigatou » est une autre façon de dire « merci » en japonais.
Cependant, sumimasen signifie « merci » à un niveau plus profond, car il reconnaît également que l'action pour laquelle ils remercient la personne peut avoir causé un inconvénient.
Il existe de nombreuses façons de dire « merci » en utilisant le mot « arigatou ». Voici quelques exemples.
- Arigatou : merci.
- Doumo arigatou : Merci beaucoup.
- Arigatou gozaimasu: C'est une forme de remerciement plus polie.
- Doumo arigatou gozaimasu : Merci beaucoup.
Sumimasen contre shitsurei shimasu
Il y a plusieurs façons de dire « merci », mais il y a aussi plusieurs façons de dire excusez-moi.
« Sumimasen » peut être utilisé pour signifier « excusez-moi », mais « shitsurei shimasu » est une façon plus polie de dire « excusez-moi ». Il est réservé à une utilisation lors d'occasions formelles et entre inconnus.
Certains seront encore plus formels en disant « osaki ni shitsurei shimasu », ce qui signifie « excusez-moi de partir tôt/avant vous ».
Cependant, il a depuis été raccourci et la plupart utiliseront « osakini » ou « shitsurei shimasu », mais ils utiliseront rarement les deux ensemble.
Lorsque « osaki ni » est utilisé seul, sa traduction s'apparente davantage à « excusez-moi, je dois y aller ».
Sumimasen contre suimasen
Il y a un peu de confusion sur l'origine de « suimasen ».
Certains pensent que c'est une version argotique de « sumimasen » tandis que d'autres pensent qu'il a été adopté lorsque les gens ont prononcé le mot « suimasen » rapidement.
Les deux sont des idées similaires.
Vraiment, en bref, les deux mots signifient « merci », mais « sumimasen » est une façon légèrement plus polie de le dire.
Si vous n'êtes pas sûr de la façon dont « suimasen » apparaîtra, il est préférable de vous en tenir à dire « sumimasen ».
Pourquoi les Japonais s'excusent-ils toujours ?
Il existe différentes manières de dire « Je suis désolé » et « Excusez-moi » en japonais, et c'est une grande partie de la culture du pays. Mais il s'agit plus d'être prévenant et poli que de s'excuser et de montrer que vous êtes prêt à apprendre de l'erreur et à faire mieux.
C'est tout à fait unique et il n'y a pas beaucoup de cultures dans le monde qui partagent ce type de pensée.
Les Japonais sont très conscients de leur environnement et de ce que les autres pensent d'eux. Ils font attention à ne pas déranger les autres avec leurs actions et remarques, et sont très conscients d'être des personnes honnêtes.
Parce qu'ils sont tellement préoccupés par l'impression qu'ils font, ils utiliseront des mots comme « sumimasen » pour aplanir les choses et éviter toute confrontation possible ou toute action prise hors de son contexte.
De cette façon, le mot peut presque être utilisé comme une sorte d'autodéfense. Cela peut empêcher une situation inconfortable de se produire… même si la situation inconfortable ne se serait jamais produite en premier lieu !
Dire « sumimasen » peut-il vous causer des ennuis ?
Bien que le « sumimasen » soit généralement destiné à aplanir les choses, il peut parfois causer des ennuis aux gens.
Par exemple, disons que vous êtes pris dans un accident de la route. Si vous dites que vous êtes désolé, cela peut être considéré comme un aveu de culpabilité.
Cependant, les gens au Japon sont tellement habitués à dire "sumimasen", qu'ils peuvent le dire de toute façon, même s'ils savent que l'autre personne est en faute.
Mais vous devez vraiment être prudent en l'utilisant dans ces situations et le réserver lorsque vous êtes vraiment en faute.
Comment prononcer « sumimasen »
Si vous mettez le mot « sumimasen » dans Google Translate pour le traduire en anglais, il reviendra avec les mots « excusez-moi ». C'est la traduction anglaise la plus littérale du mot.
Si vous vous demandez comment le mot est prononcé, il se décompose comme suit:
Soom moi ma péché
L'accent est mis sur la deuxième syllabe et la voyelle se prononce comme un long « e ». Il n'y a pas du tout d'emphase sur la dernière syllabe.
Vous pouvez entendre exactement comment il se prononce en écoutant cette vidéo:
Comment répondez-vous à « sumimasen » ?
Quand quelqu'un dit "Je suis désolé" en anglais, il n'y a pas de réponse parfaite.
Par exemple, lorsque quelqu'un dit « merci », nous disons « de rien » ou « pas de problème », mais lorsque quelqu'un dit « je suis désolé », il n'y a vraiment rien à dire en retour.
Cependant, laisser quelqu'un suspendu après s'être excusé peut être assez impoli.
La culture japonaise est similaire. Il n'y a vraiment pas de réponse fixe qui s'impose lorsque quelqu'un s'excuse. Cependant, il est toujours préférable de répondre.
Voici quelques possibilités de réponses appropriées.
- Inclinez la tête: cela signifie simplement que vous avez reconnu leurs excuses. C'est peut-être tout ce qui est nécessaire, surtout si vous ne connaissez pas bien la personne.
- Iya iya, ki ni shinaide : Ne t'en fais pas.
- Daijoubu desu : C'est bon.
- Mondain ai desu: Ce n'est pas un problème.
- Ki ni shinaide (kudasai): Ne vous inquiétez pas s'il vous plaît.
Si vous répondez à quelqu'un d'un peu plus âgé que vous, ou si vous parlez à un supérieur au travail, vous voudrez prendre la voie la plus formelle.
Cela signifie que vous voudrez également dire « Je suis désolé ». Dans ces cas, vous pouvez répondre par « sumimasen », « gomen nasai » ou « shitsurei shimasu ».
Vous devez également vous incliner lorsque vous dites ces phrases.
Si vous prévoyez de partir, vous devriez vous incliner pendant que vous vous éloignez.
Pourquoi les Japonais s'inclinent-ils?
Prenons un itinéraire quelque peu tangentiel et explorons pourquoi les Japonais s'inclinent si souvent, en particulier lorsqu'ils s'excusent.
S'incliner est un signe de respect dans de nombreuses cultures asiatiques. Les arcs plus profonds et plus longs seront encore plus significatifs.
Lorsqu'une profonde révérence accompagne des excuses, cela signifie que les excuses sont plus profondes et plus durables. Assurez-vous donc de vous incliner profondément lorsque vous dites « sumimasen » !
Le « sumimasen » est-il impoli ?
En général, « sumimasen » n'est pas impoli, mais cela peut l'être s'il est utilisé dans la mauvaise situation.
"Sumimasen" est une manière plus légère de s'excuser. Il peut être utilisé lorsque vous frappez accidentellement quelqu'un ou lorsque vous êtes un peu en retard.
Cependant, si vous essayez de l'utiliser alors que des excuses plus extrêmes sont nécessaires, cela peut être mal interprété.
Si vous cherchez à faire des excuses plus extrêmes, essayez d'utiliser « gomen nasai » qui signifie « s'il vous plaît pardonnez-moi ». Cette expression est plus universelle et peut être utilisée dans des situations formelles et occasionnelles.
Si vous voulez exprimer de profondes excuses, essayez des phrases comme « gomeiwaku wo okake shite », « moshiwake gozaimasen », « moshiwake arimasen ». ou « owabi moshiagemasu ».
Celles-ci sont également mieux exprimées lorsque vous inclinez la tête.
Exploration de l'étymologie de « sumimasen »
"Sumimasen" vient du mot "sumanai". Bien que le mot signifie « inachevé », sa racine, sumu, signifie « avec un cœur déchargé ».
Sa signification est donc similaire à « ongaeshi ga sunde inai », ce qui signifie que l'acte de récompenser la gentillesse est inachevé.
Cela peut aussi être lié à « jibun no kimochi ga osamaranai », qui signifie « je ne peux pas accepter ça comme ça ».
Lorsque vous pensez à ces traductions plus littérales, vous pouvez voir comment « sumimasen » peut présenter des excuses insuffisantes dans certains cas.
Pourquoi « sumimasen » pourrait être le seul mot dont vous avez besoin
Si vous voyagez au Japon, la langue peut être un obstacle majeur. La langue japonaise et l'anglais sont assez différentes, et il peut être difficile de maîtriser les mots eux-mêmes, encore moins la grammaire !
"Sumimasen" est pratique car il a une variété de significations. Plus que cela, cela peut aider si vous êtes perdu.
Par exemple, disons que vous essayez de trouver la gare de Shinjuku. Il y a plusieurs choses que vous pouvez demander.
Par exemple, vous pourriez dire : « Sumimasen. Shinjuku eki wa doko desu ka ». Mais pour un anglophone, cette phrase peut être un peu compliquée.
Une version simplifiée est « Sumimasen. Shinjuku eki wa ? Une fois que vous comprenez « eki » signifie « station », cela ne devrait pas être trop difficile à traduire.
Mais pour rendre les choses encore plus simples, il suffit de demander : '' Sumimasen. Gare de Shinjuku ? »
Bien sûr, la grammaire n'est pas excellente, mais presque tous ceux à qui vous demanderez comprendront et vous découvrirez probablement où vous devez aller.
Ajoutez « sumimasen » à votre vocabulaire
« Sumimasen » est un mot que tout le monde devrait connaître s'ils vont au Japon. Il a de multiples significations, fait partie intégrante de la culture japonaise et peut même vous aider à vous déplacer un peu plus facilement en ville !
A lire également: Que signifie Omae Wa Mou Shindeiru?
Découvrez notre nouveau livre de recettes
Recettes familiales de Bitemybun avec planificateur de repas complet et guide de recettes.
Essayez-le gratuitement avec Kindle Unlimited :
Lire gratuitementJoost Nusselder, le fondateur de Bite My Bun est un spécialiste du marketing de contenu, papa et adore essayer de nouveaux plats avec la cuisine japonaise au cœur de sa passion, et avec son équipe, il crée des articles de blog approfondis depuis 2016 pour aider les lecteurs fidèles avec des recettes et des conseils de cuisine.