Janten sopan! Kumaha anjeun nyebutkeun "hatur nuhun pikeun kadaharan" dina basa Jepang?

Urang tiasa nampi komisi pikeun pameseran anu mumpuni anu dilakukeun ku salah sahiji tautan kami. Diajar deui

Upami anjeun tuang sareng réréncangan Jepang atanapi cicing sakedap di Jepang, diajar sababaraha frasa anu kedah diucapkeun nalika ngaraosan tuangeun Jepang tiasa mangpaat pisan.

Salaku conto, kumaha anjeun tiasa nyarios ka babaturan yén sushi éta ngeunah pisan dugi ka "énak" dina basa Jepang?

Atanapi yén sake anu anjeun raoskeun ngan saukur "pangsaéna", atanapi tempura sareng sashimi anu anjeun tuang "rasa saé"?

hatur nuhun asup kana témbok

Tangtosna, saprak basa Inggris mangrupikeun basa internasional, anjeun tiasa kalayan gampang ngémutan parasaan anjeun dina basa Inggris.

Saha waé anu cicing di dunya modéren bakal tiasa ngeupeulkeun unggal-unggal waktos sakedik sahenteuna ku sababaraha kecap atanapi frasa Inggris.

Tapi upami anjeun tuang di Jepang atanapi diondang ku rerencangan kana tuangeun Jepang, nguntungkeun pisan pikeun terang sababaraha frasa Jepang sateuacanna.

Kumaha anjeun nyarios "hatur nuhun kana tuangeun" dina basa Jepang?

Nalika ngucapkeun "hatur nuhun pikeun tuangeunana", anjeun tiasa nganggo frasa Jepang "gochisou sama deshita", anu sacara harfiah hartosna "éta salametan" sareng biasa ngucapkeun "hatur nuhun pikeun tuangeunana". Atanapi anjeun tiasa nganggo "oishii" kanggo nyarios "énak!"

Pikeun pengucapanana, tingali video ieu anu ngabantuan ti Japanesepod101:

 

Nalika diucapkeun sateuacan atanapi salami tuang, éta sapertos "bon appétit" di Perancis atanapi "mahlzeit" di Jerman pikeun ngaharepkeun sadayana tuangeun anu saé.

Hal ieu ngamungkinkeun anjeun pikeun nuturkeun tata krama méja anu saé sareng nunjukkeun apresiasi anjeun pikeun tuangeun anu saé. Ogé bisa mantuan betah atmosfir di meja dinner!

Pariksa buku masak anyar kami

Resep kulawarga Bitemybun kalayan parencana tuangeun lengkep sareng pituduh resep.

Coba éta gratis sareng Kindle Unlimited:

Baca haratis

Rupa-rupa frasa pikeun nyarios "enak" dina basa Jepang

"Oishii" mangrupikeun kecap anu paling gampang sareng paling umum pikeun nyarios yén tuangeun Jepang "énak". Dina sababaraha hal, umumna dipikanyaho yén host Jepang anjeun bakal ngarepkeun anjeun nyarios "oishii".

Aya ogé "umai", anu hartosna sami. "Umai" dina basa Jepang ogé hartina "énak", tapi leuwih informal tur utamana dipaké di kalangan grup budak ngora.

Cara tradisional pikeun ngaku rasa kadaharan nyaéta ku ngucapkeun "hoppe ga ochiru". Narikna, éta hartina "dahareun éta ngeunah pisan nepi ka pipi anjeun turun", nu mangrupakeun cara humoris pikeun nganyatakeun ngeunah kadaharan urang.

Tapi cara anu langkung formal pikeun ngaraosan tuangeun anu saé nyaéta ngucapkeun "aji" dina basa Jepang, anu hartosna "rasa". "Bimi" mangrupikeun istilah anu langkung penting sareng kuat nalika anjeun nunjukkeun rasa syukur anu ditulis.

Urang Jepang ogé bisa nyebut "saiko", lolobana sanggeus bir. "Saiko" hartosna "ieu anu pangsaéna" sareng dianggo nalika ngonsumsi inuman, sanés tuangeun.

Anjeun bisa ngadéngé "saiko" tinimbang "oishii" loba di hiji bar di Jepang sabab saatos nginum demi populér ku Hakutsuru, éta langkung pas tibatan "oishii".

Kitu ogé, lamun ngadéngé ngucapkeun "siawase", anjeun tiasa pastikeun yén katresna Jepang ngarasakeun manisan jeung permen kawas mochis.

Kecap anu sami ogé tiasa dianggo pikeun muji tuangeun sareng tuangeun sanés, sabab "kabagjaan" mangrupikeun harti anu leres tina "siawase".

Kumaha anjeun tiasa ngucapkeun "hatur nuhun" dina méja makan Jepang?

Ayeuna, hayu urang teraskeun sareng bahas kumaha anjeun tiasa nunjukkeun rasa syukur anjeun dina méja tuangeun Jepang. Frasa Jepang pikeun nganyatakeun apresiasi anjeun ngareureuwas leuwih ti saukur "hatur nuhun".

2 ungkapan nyaéta "gochisou sama deshita" sareng "itadakimasu".

Anjeun tiasa ngucapkeun "itadakimasu" dina awal tuangeun sareng "gochisosama deshita" dina tungtung tuangeun.

Upami anjeun henteu acan ngamimitian tuangeun, "itadakimasu" mangrupikeun anu anjeun hoyong ucapkeun. Kecap "itadakimasu" tiasa ditarjamahkeun janten "Kuring kalayan rendah haté nampi", tapi pentingna anu tersirat jauh saluareun éta.

"Itadakimasu" mangrupikeun cara pikeun nganuhunkeun sareng nginget jalma-jalma anu janten saluran antara anjeun sareng tuangeun Jepang. Ieu ngawengku tani, padagang, koki, kulawarga, jeung saterusna. Diner ogé ngaku pangorbanan sato sareng sayuran pikeun janten tuangeun.

Frasa dina tungtung tuangeun Jepang nyaéta "gochisosama deshita". Harti literal tina ungkapan ieu nyaéta "éta pésta" atanapi "éta tuangeun anu lezat", tapi hartosna anu dimaksud nyaéta "hatur nuhun pikeun tuangeunana".

Tata krama jeung adat méja makan di Jepang

Bisa jadi hésé pisan pikeun jalma ti Éropa atawa budaya séjén pikeun leres ngartos tur niténan adat tabel dinner Jepang. Acan nuturkeun sababaraha adat makan malam umum sareng tata krama méja langkung saderhana.

Korsi utama méja makan Jepang ditangtayungan pikeun jalma anu paling penting dina grup. Dipikawanoh salaku "kamiza", korsi ieu biasana disimpen dina sisi farthest tina méja dinner ti lawang aula makan urang.

Pamakéan sumpit aya hubunganana sareng sababaraha tatakrama méja konci dina méja tuangeun Jepang. Di Jepang, nalika saréréa nyekel sumpit, teu aya anu ngobrol.

Upami anjeun hoyong ngobrol gancang sareng rencang tuang, anjeun kedah nempatkeun sumpit anjeun kalem dina tongkat anu ditunjuk.

Ogé baca: alat-alat ieu penting nalika tuang Jepang

Kitu ogé, anjeun henteu diidinan nempatkeun sumpit dina mangkok tegak, sabab éta bakal janten panginget tradisional ngeunaan maot.

Ngan ulah nganggo sumpit pikeun nyodok tuangeun anjeun sareng tuang tina tungtung. Tambih Deui, anjeun moal tiasa motong tuangeun sareng aranjeunna saolah-olah péso.

Ogé, salawasna pastikeun anjeun teu make sumpit anjeun salaku drumstick sarta ulah nyapek atawa ngaletak aranjeunna.

Anjeun ogé kedah ati-ati khusus pikeun henteu mindahkeun tuangeun antara sumpit anu béda. Anjeun tiasa mindahkeun tuangeun tina piring utama kana mangkok anjeun nganggo sumpit, tapi anjeun pasti henteu kedah ngagentos sumpit sareng batur.

Naha ok pikeun slurp di Jepang?

mangkok mi

Sanaos éta tiasa kaget anjeun, éta étika anu hadé sareng bahkan ngaapresiasi pikeun nyéépkeun di Jepang atanapi nyapek ribut bari tuang. Mi Jepang.

Urang Jepang pisan sopan tur well-mannered sarta slurping mangrupakeun cara thanking juru masak anu nyieun hidangan.

Slurping nunjukkeun kanikmatan sareng syukur. Ieu ngandung harti yén piring mie panas ngeunah pisan sahingga anjeun teu tiasa ngantosan dugi langkung tiis, janten anjeun kedah tuang!

Sakumaha anu disebatkeun sateuacana, ngartos sareng nuturkeun sadaya tradisi tuangeun kabudayaan anu nembe anjeun kenal teu praktis pisan. Tapi terang sadayana prakték ieu bakal ngamungkinkeun anjeun nampi prakték-prakték anu tangtu di kampung halaman anjeun.

Maca deui on tata krama tabel Jepang didieu di artikel urang ngeunaan teppanyaki

Frasa Jepang anu langkung umum dina tabel tuang

Salian ti "itadakimasu" sareng "gochisousama", aya sababaraha frasa penting anu tiasa diinget nalika anjeun tuang sareng babaturan Jepang atanapi nganjang ka Jepang.

Okawari

Okawari tiasa ditarjamahkeun salaku "mangga langkung seueur tuangeun". Waktos anu pas pikeun nyarios "okawari" nyaéta nalika anjeun parantos réngsé piring sareng hoyong bantosan kadua sabab anjeun teu acan gaduh tuangeun anu cekap pikeun nyugemakeun anjeun.

Ninggalkeun dahareun dina piring anjeun sanggeus anjeun rengse dahar dianggap kurang ajar, utamana lamun anjeun geus dipénta pitulung kadua. Janten langkung saé pikeun naroskeun jumlah pasti anu anjeun hoyong tuang.

Upami anjeun béak béas, éta waktos anu pas pikeun ngagunakeun frasa ieu. Ngucapkeun "gohan okawari kudasai" hartosna "mangga langkung sangu".

Oishii

Oishii hartina "dahareun raos éndah". Ngagunakeun kecap mid-chew ieu mangrupikeun cara anu saé pikeun muji koki supados jalma anu anjeun tuang ogé terang sabaraha anjeun mikaresep tuangeun éta.

Anjeun oge bisa ngomong pikeun hayu host nyaho yén kadaharan maranéhanana éta kahayang anjeun imagined.

Cara pangalusna pikeun neuleuman kumaha carana ngucapkeun "oishii" kawas pituin Jepang nyaeta meniru loba béntang TV kanyataanana Jepang. Nalika disuguhkeun katuangan anu lezat anu sering dipénta pikeun dikonsumsi, aranjeunna ngajerit "oooiiishii!" kalawan panon maranéhanana ditutup sarta gado diangkat.

Kekkou desu

"Kekkou desu" hartina "henteu nuhun" mun anjeun dibere hiji hal. Upami anjeun henteu hoyong tuang tuangeun khusus, anjeun tiasa nganggo kecap ieu sabab anjeun terang yén éta moal cocog sareng anjeun.

Anjeun ogé tiasa nganggo ungkapan ieu nalika réngsé sareng aya anu naroskeun naha anjeun hoyong tuang.

Enakeun atuh

"Onaka ga ippai" hartina "Kuring pinuh". Istilah ieu paling saé dianggo saatos tuangeun nalika anjeun masih calik dina méja sareng parantos tuangeun sakedik.

Seringna, pernyataan ieu tiasa ngabantosan upami anjeun kedah ngantepkeun tuangeun dina piring tapi hoyong hormat ngeunaan éta.

"Kekkou desu" sareng "onaka ga ippai" pas pisan nalika anjeun nyarios, "Henteu hatur nuhun, abdi sapinuhna."

Iraha nganggo "desu" sareng "kudasai"

Upami anjeun maca taliti atanapi parantos terang sakedik basa Jepang, anjeun panginten tiasa ningali yén "desu" ngan ukur nuturkeun "kekkou" sareng sanés frasa anu sanés. Éta sabab "kekkou" sorangan gaduh nada anu kasar pisan.

Ieu sababaraha hal anu kedah terang:

  • "Itadakimasu" sareng "gochisousama" henteu peryogi "desu" pikeun nuturkeun aranjeunna.
  • "Onaka ga ippai" jeung "oishii" bakal leuwih sopan lamun dituturkeun ku "desu".

"Kudasai" hartina "mangga", jadi Anjeun meureun hoyong tambahkeun kana frasa anu mangrupa patarosan ka batur (kawas "okawari"), utamana lamun anjeun nanya ka batur nu leuwih kolot ti anjeun.

Naha ngahijikeun dampal sampeu perlu?

Ngepaskeun dampal leungeun sareng nyandak ruku alit mangrupikeun simbol hormat anu jero, utamina nalika anjeun sukur di Jepang.

Anjeun tiasa nganggo éta sareng "itadakimasu" sareng "gochisousama". Sanajan kitu, nepi ka poé ieu, loba jalma di Jepang bakal nempatkeun leungeun maranéhna babarengan bari ngagunakeun "itadakimasu" jeung "gochisousama" pikeun ngahaturkeun nuhun saeutik tambahan tina sukur.

Anjeun teu kedah ngalakukeun éta upami anjeun henteu resep ngalakukeunana. Anjeun bakal sagemblengna rupa tanpa eta; jalma moal nganggap éta teu hormat.

Maca deui: ieu anu dianggo Konill Jepang grill

Pariksa buku masak anyar kami

Resep kulawarga Bitemybun kalayan parencana tuangeun lengkep sareng pituduh resep.

Coba éta gratis sareng Kindle Unlimited:

Baca haratis

Joost Nusselder, pangadeg Bite My Bun mangrupikeun pamasar kontén, bapak sareng resep nyobian katuangan énggal kalayan kadaharan Jepang dina inti karepna, sareng babarengan sareng timna anjeunna nuju nyiptakeun tulisan blog anu jero ti saprak 2016 pikeun ngabantosan pamiarsa satia kalayan resep sareng tip masak.