Pagmatinahuron! Giunsa nimo pagsulti ang "salamat sa pagkaon" sa Japanese?

Mahimong makakuha kami usa ka komisyon sa mga kwalipikado nga pagpalit nga gihimo pinaagi sa usa sa among mga link. Pagkat-on pa

Kung nangaon ka kauban ang usa ka higala nga Hapon o nagpabilin kadiyot sa Japan, ang pagkat-on sa pipila ka mga hugpong sa mga pulong nga isulti samtang nalingaw sa pagkaon sa Hapon mahimong mapuslanon kaayo.

Pananglitan, unsaon nimo pagsulti sa imong higala nga ang sushi lami kaayo nga kini "lami" sa Japanese?

O nga ang sake nga bag-o lang nimo natilawan "labing maayo", o ang tempura ug sashimi nga imong gikaon "talagsaon nga lami"?

salamat mopirma sa usa ka pader

Siyempre, tungod kay ang Ingles usa ka internasyonal nga sinultian, dali nimo masulti ang imong mga pagbati sa English.

Ang bisan kinsa nga nagpuyo sa moderno nga kalibutan makakaput sa matag karon ug unya nga adunay labing menos pipila ka mga pulong o hugpong sa Ingles.

Apan kung nagkaon ka sa Japan o giimbitahan ka sa usa ka higala sa usa ka Japanese nga pagpangaon, labi nga mapuslanon nga mahibal-an daan ang pipila ka mga hugpong sa mga Hapon.

Giunsa nimo masulti nga "salamat sa pagkaon" sa Japanese?

Kung nag-ingon nga "salamat sa pagkaon", mahimo nimong gamiton ang prase sa Hapon nga "gochisou sama deshita", nga sa literal nagpasabut nga "pisye kadto" ug gigamit sa pag-ingon "salamat sa pagkaon". O mahimo nimong gamiton ang "oishii" sa pag-ingon nga "lami!"

Alang sa paglitok, tan-awa kining makatabang nga video gikan sa Japanesepod101:

 

Kung gisulti sa wala pa o sa panahon sa pagpangaon, kini sama sa "bon appétit" sa France o "mahlzeit" sa Germany nga nanghinaut sa tanan nga usa ka maayong pagkaon.

Gitugotan ka niini nga sundon ang maayong pamatasan sa lamesa ug ipakita ang imong pagpasalamat sa maayong pagkaon. Makatabang usab kini sa pagpagaan sa atmospera sa lamesa sa panihapon!

Tan-awa ang among bag-ong cookbook

Ang mga resipe sa pamilya ni Bitemybun nga adunay kompleto nga tigplano sa pagkaon ug giya sa resipe.

Sulayi kini nga libre sa Kindle Unlimited:

Basaha nga libre

Ang lainlaing mga hugpong sa mga pulong nga giingon nga "lami" sa Japanese

Ang “Oishii” mao ang pinakasayon ​​ug kasagarang pulong nga isulti nga ang pagkaon sa Hapon “lami”. Sa pila ka sukod, nahibal-an sa tanan nga ang imong host sa Hapon magdahum nga moingon ka "oishii".

Adunay usab "umai", nga nagpasabot sa samang butang. Ang "Umai" sa Japanese nagpasabut usab nga "lami", apan mas dili pormal ug labi nga gigamit sa mga grupo sa mga batang lalaki.

Ang tradisyonal nga paagi sa pag-ila sa lami sa pagkaon mao ang pag-ingon nga “hoppe ga ochiru”. Makapainteres, kini nagpasabut nga "lami kaayo ang pagkaon nga ang imong mga aping mahulog", nga usa ka kataw-anan nga paagi sa pagpahayag sa lami sa pagkaon.

Apan ang mas pormal nga paagi sa pagtagamtam sa lamian nga pagkaon mao ang pag-ingon nga "aji" sa Hapon, nga nagpasabut nga "lami". Ang "Bimi" usa ka mas importante ug lig-on nga termino kung imong gipakita ang imong sinulat nga pasalamat.

Ang mga Hapon mahimo usab nga moingon nga "saiko", kasagaran pagkahuman sa usa ka beer. Ang "Saiko" nagpasabut nga "kini ang labing kaayo" ug gigamit sa pag-inom sa mga ilimnon, dili pagkaon.

Basin madunggan nimo ang “saiko” imbes nga “oishii” sa usa ka bar sa Japan kay pagkahuman sa pag-inom sa popular nga sake ni Hakutsuru, mas haom kay sa “oishii”.

Ingon usab, kung makadungog ka sa paglitok sa "siawase", makasiguro ka nga ang mga batang babaye nga Hapon nalingaw sa mga tam-is ug kendi sama sa mochis.

Ang sama nga pulong mahimo usab nga gamiton sa pagdayeg sa usa ka pagkaon ug uban pang mga putahe, tungod kay ang "kalipay" mao ang tinuod nga kahulugan sa "siawase".

Giunsa nimo pag-ingon ang "salamat" sa lamesa sa panihapon sa Hapon?

Karon, magpadayon kita ug hisgutan kung giunsa nimo mapakita ang imong pasalamat sa lamesa sa panihapon sa Hapon. Ang mga pulong sa Hapon aron ipahayag ang imong pagpasalamat labi pa sa "salamat".

Ang 2 ka ekspresyon mao ang "gochisou sama deshita" ug "itadakimasu".

Mahimo nimong isulti ang "itadakimasu" sa sinugdanan sa pagkaon ug "gochisosama deshita" sa katapusan niini.

Kung wala ka pa magsugod sa panihapon, "itadakimasu" ang gusto nimong isulti. Ang pulong nga "itadakimasu" pwede hubaron nga "mapaubsanon kong gidawat kini", apan ang kahulogan nga gipasabot labaw pa niana.

Ang "Itadakimasu" usa ka paagi sa pagpasalamat ug paghinumdom sa mga tawo nga nagsilbing agianan tali kanimo ug sa pagkaon sa mga Hapon. Naglakip kini sa mga mag-uuma, tindera, chef, pamilya, ug uban pa. Giila usab sa kan-anan ang pagsakripisyo sa mga hayop ug utanon aron mahimong pagkaon.

Ang hugpong sa pulong sa katapusan sa usa ka Hapon nga pagkaon mao ang "gochisosama deshita". Ang literal nga kahulogan niini nga ekspresyon mao ang "kini usa ka kombira" o "kini usa ka lamian nga pagkaon", apan ang gituyo nga kahulogan mao ang "salamat sa pagkaon".

Mga pamatasan sa lamesa ug mga kostumbre sa lamesa sa panihapon sa Japan

Mahimong lisud kaayo alang sa usa ka tawo gikan sa Europe o uban pang mga kultura nga husto nga masabtan ug maobserbahan ang mga kostumbre sa lamesa sa panihapon sa Hapon. Bisan pa ang pagsunod sa pipila ka kasagarang mga kostumbre sa panihapon ug pamatasan sa lamesa mas simple.

Ang panguna nga lingkuranan sa lamesa sa panihapon sa Hapon gitagana alang sa labing hinungdanon nga tawo sa grupo. Nailhan nga "kamiza", kini nga lingkoranan kasagarang ibutang sa pinakalayo nga kilid sa lamesa sa panihapon gikan sa entrada sa kan-anan.

Ang paggamit sa mga chopstick adunay kalabutan sa pipila sa mga yawe nga pamatasan sa lamesa sa usa ka lamesa sa panihapon sa Hapon. Sa Japan, kung ang tanan nagkupot ug chopstick, walay mag-estorya sa usag usa.

Kung gusto nimo nga adunay dali nga pag-chat uban ang imong kauban nga kan-anan, kinahanglan nimo nga ibutang ang imong mga chopstick nga kalma sa mga gitudlo nga stand.

Usab mabasa: hinungdanon kini nga mga gamit kung mokaon og Japanese

Ingon usab, dili ka tugutan nga ibutang ang mga chopstick sa usa ka panaksan nga tul-id, tungod kay kini usa ka tradisyonal nga pahinumdom sa kamatayon.

Ayaw lang gamita ang mga chopstick sa pagduslit sa imong pagkaon ug kan-a kini sa katapusan. Dugang pa, dili nimo mahimo nga putlon ang imong pagkaon uban kanila ingon nga kini usa ka kutsilyo.

Usab, siguruha kanunay nga dili nimo gamiton ang imong mga chopstick ingon usa ka drumstick ug ayaw pag-usap o tilapan kini.

Kinahanglan usab nga mag-amping ka nga dili ibalhin ang pagkaon taliwala sa lainlaing mga chopstick. Mahimo nimong ibalhin ang pagkaon gikan sa panguna nga plato ngadto sa imong panaksan gamit ang mga chopstick, apan kinahanglan nga dili nimo ibaylo ang mga chopstick sa lain.

Ok ra ba ang slurp sa Japan?

usa ka panaksan nga pansit

Bisag matingala ka, maayo kini nga pamatasan ug gipabilhan pa ang pag-slurp sa Japan o pag-usap nga saba samtang nagkaon. Japanese noodles.

Ang mga Hapon matinahuron kaayo ug maayong pamatasan ug ang pag-slurping usa ka paagi sa pagpasalamat sa kusinero nga naghimo sa pagkaon.

Ang slurping nagpakita sa kalipay ug pagpasalamat. Kini nagpasabot nga ang init nga pansit nga putahe lami kaayo nga dili ka makahulat hangtud nga kini mobugnaw, mao nga kinahanglan nimo nga umon kini!

Sama sa gihisgutan sa sayo pa, ang pagsabut ug pagsunod sa tanan nga mga tradisyon sa panihapon sa usa ka kultura nga bag-o nimong nahibal-an dili kaayo praktikal. Bisan pa ang pagkahibalo sa tanan nga kini nga mga gawi magtugot kanimo nga modawat sa pipila nga mga gawi nga mahimo’g gikasuko sa imong lungsod nga natawhan.

Basaha ang dugang pa sa Japanese table manners dinhi sa among artikulo bahin sa teppanyaki

Mas naandan nga mga hugpong sa mga pulong nga Hapon sa lamesa sa panihapon

Gawas sa "itadakimasu" ug "gochisousama", adunay daghang importanteng hugpong sa mga pulong nga maayong hinumdoman kung magkaon ka uban sa usa ka higala nga Hapon o mobisita sa Japan.

Okawari

Ang Okawari mahimong hubaron nga "dugang pagkaon palihug". Ang saktong oras sa pag-ingon og “okawari” mao kung nahuman na nimo ang imong plato ug gusto nimo ang ikaduha nga tabang tungod kay wala ka’y igong pagkaon aron mabusog ka.

Ang pagbilin ug pagkaon sa imong plato pagkahuman sa imong pagkaon giisip nga bastos, labi na kung nangayo ka usa ka ikaduha nga tabang. Busa labing maayo nga pangutan-on ang eksaktong kantidad nga gusto nimong kan-on.

Kung nahutdan ka sa bugas, kini ang hingpit nga oras sa paggamit niini nga hugpong sa mga pulong. Ang pag-ingon nga "gohan okawari kudasai" nagpasabut nga "dugang bugas palihog".

Oishii

Ang Oishii nagpasabut nga "talagsaon ang lami sa pagkaon". Ang paggamit niini nga pulong nga mid-chew usa ka maayong paagi sa pagdayeg sa chef aron ang mga tawo nga imong gikaon makahibalo usab kung unsa ka ganahan sa pagkaon.

Mahimo usab nimo kini isulti aron mahibal-an sa host nga ang ilang pagkaon mao gyud ang imong gihunahuna.

Ang labing kaayo nga paagi aron mahibal-an kung giunsa paglitok ang "oishii" sama sa usa ka lumad nga Hapon mao ang pagsundog sa daghang mga bituon sa reality TV sa Japan. Kung ihain ang lamian nga pagkaon nga kanunay nilang gihangyo nga kan-on, sila mosinggit "oooiiishii!" nga gipiyong ang ilang mga mata ug gipataas ang suwang.

Kekkou desu

Ang "Kekkou desu" nagpasabut nga "dili salamat" kung adunay gipresentar kanimo. Kung dili nimo gusto mokaon sa usa ka partikular nga putahe, mahimo nimong gamiton kini nga pulong tungod kay nahibal-an nimo nga dili kini maayo kanimo.

Mahimo mo usab nga gamiton kini nga ekspresyon kung nahuman ka na ug adunay mangutana kanimo kung gusto nimo mokaon.

Onaka ga ippai

Ang "Onaka ga ippai" nagpasabut nga "busog na ako." Kini nga termino labing maayo nga gamiton pagkahuman sa panihapon kung naglingkod ka pa sa lamesa ug adunay gamay nga kaonon.

Kasagaran, makatabang kini nga pamahayag kung kinahanglan nimo nga biyaan ang pipila nga pagkaon sa plato apan gusto nimo nga magrespeto bahin niini.

Ang “Kekkou desu” ug “onaka ga ippai” magkahiusa sa pag-ingon nimo nga, “Dili salamat, busog na ako.”

Kanus-a gamiton ang "desu" ug "kudasai"

Kung nagbasa ka pag-ayo o nahibal-an na nimo ang gamay nga Hapon, tingali nakita nimo nga ang "desu" nagsunod lamang sa "kekkou" ug dili ang bisan unsang ubang mga hugpong sa mga pulong. Kana tungod kay ang "kekkou" sa iyang kaugalingon adunay grabe nga tono.

Ania ang pipila ka butang nga angay mahibaloan:

  • Ang “Itadakimasu” ug “gochisousama” wala magkinahanglan ug “desu” aron mosunod kanila.
  • Ang “Onaka ga ippai” ug “oishii” mahimong mas matinahuron kon sundan sa “desu”.

Ang "Kudasai" nagpasabut nga "palihug", aron mahimo nimong idugang kini sa usa ka hugpong sa mga pulong nga pangutana sa usa ka tawo (sama sa "okawari"), labi na kung mangutana ka sa usa ka tawo nga mas magulang kanimo.

Kinahanglan ba ang pagdugtong sa imong mga palad?

Ang paghiusa sa imong mga palad ug pagkuha sa gamay nga pana usa ka simbolo sa halawom nga pagtahod, labi na kung nagpasalamat ka sa Japan.

Mahimo nimong gamiton kana sa "itadakimasu" ug "gochisousama". Bisan pa, hangtod karon, daghang mga tawo sa Japan ang magbutang sa ilang mga palad samtang gigamit ang "itadakimasu" ug "gochisousama" aron magpasalamat ug dugang nga pagpasalamat.

Dili nimo kinahanglan buhaton kung dili ka komportable nga buhaton kini. Mahimong maayo ka kung wala kini; ang mga tawo dili motan-aw niini nga walay pagtahud.

Basaha ang dugang pa: kini ang alang sa usa ka Japanese Konro grill

Tan-awa ang among bag-ong cookbook

Ang mga resipe sa pamilya ni Bitemybun nga adunay kompleto nga tigplano sa pagkaon ug giya sa resipe.

Sulayi kini nga libre sa Kindle Unlimited:

Basaha nga libre

Si Joost Nusselder, ang nagtutukod sa Bite My Bun usa ka tigmamaligya sa sulod, amahan ug gihigugma ang pagsulay sa bag-ong pagkaon nga adunay pagkaon nga Hapon nga naa sa iyang kailibgon, ug kauban ang iyang tem nga naghimo siya og lawom nga mga artikulo sa blog gikan sa 2016 aron matabangan ang maunongon nga mga magbasa. nga adunay mga resipe ug mga tip sa pagluto.