Какво означава "сумимасен"? Кога да използвате тази универсална дума

Може да печелим комисионна за квалифицирани покупки, направени чрез една от нашите връзки. Научете повече

Ако планирате да отидете в Япония, но не знаете езика, думата “sumimasen” може да ви помогне много. Това е така, защото има различни значения!

Sumimasen може да означава:

  • Съжалявам,
  • Благодаря, или
  • Извинете ме.

Независимо в какъв контекст се използва, различните значения са свързани.

Кога да използвате Sumimasen

Ако това става объркващо… да, не сте сами.

Вижте нашата нова готварска книга

Семейните рецепти на Bitemybun с пълно планиране на хранене и ръководство за рецепти.

Изпробвайте го безплатно с Kindle Unlimited:

Прочетете безплатно

Какво означава думата "сумимасен"?

„Sumimasen“ означава „благодаря“, но също така означава „съжалявам за неприятностите, през които преминахте“. По този начин това означава „съжалявам“ и „благодаря“ едновременно и признава усилията, които някой е положил, за да ви помогне.

Какво е "сумимасен", буквално?

Когато се върнете към произхода на „сумимасен“, то произлиза от „суманаи“, което означава „незавършен“. Може би затова „sumimasen“ буквално означава „не е достатъчно“ или дори „не е краят“, така че както и да кажете „съжалявам“ или да благодарите, никога не може да е достатъчно.

И вероятно не е (или не трябва да бъде) последното, което ще чуят от вас, тъй като сега можете да започнете да намирате начини да им се компенсирате :)

Как да използвате sumimasen

Кога трябва да използвате думата „сумимасен“?

В японската култура „сумимасен“ може да се използва във всяка от следните ситуации:

  • Когато случайно се натъкнете на някого
  • Когато закъсняваш
  • Когато викате сервитьор или сервитьорка (В този смисъл „сумимасен“ се използва като заместител на „извинете ме“. Често се придружава от фразата „chumon o shitai no desu ga“, което означава „извинете ме, аз бих искал да поръчам.”)
  • Когато получите изненада, получете добър подарък в болницата
  • Когато оставиш нещо след себе си и трябва да ти каже друг човек
  • Когато получите превоз до вкъщи (виждате ли проблемите, които някой си е направил, за да се отървете от пътя си?)
  • Когато се загубиш и питаш за посоката
  • Когато трябва да слезете от претъпкан влак (В този случай „sumimasen“ често се придружава от „oriru no de toshite kudasai“, което означава „извинете ме, бих искал да мина“)

Използвайте sumimasen в различни ситуации

Синоними за „sumimasen“

Има и други начини да кажете „съжалявам“ и „благодаря“ на японски. Те обаче всъщност нямат точно същото значение, така че някои могат да се използват в една ситуация, но не и в друга.

Как да кажа "благодаря" на японски

Един начин да се каже "Благодаря ти" е да се използва думата „осореиримасу“. Това е много учтива версия на фразата „благодаря“ и не е нещо, което бихте използвали всеки ден.

Обикновено се използва, когато разговаряте с клиенти или шефове. Не бихте го използвали, когато говорите с приятели или членове на семейството.

И „osoreirimasu“ се използва само за казване на „благодаря“, никога „съжалявам“ или „извинете ме“.

Как да кажа "съжалявам" на японски

„Гомен насай” е друг възможен заместител. Произлиза от думата „gomen“, което означава „да моля за прошка“.

Gomen nasai и sumimasen едно и също ли са?

Gomen nasai се различава от sumimasen, тъй като sumimasen не моли хората за прошка. Това е просто признание, че човекът, който казва, е направил нещо нередно. При употреба gomen nasai често е по-неформален и се използва сред семейството и приятелите, докато sumimasen често се използва със възрастните хора.

Може да се използва и „Honto ni gomen ne“. Това означава „Наистина съжалявам“. „Honto ni“ означава „наистина“ и добавянето му прави да изглежда, че извинението ви е по-сърдечно.

„Sogguku gomen ne“ е израз, който се използва между членове на семейството и близки приятели. Това означава „Наистина съжалявам“.

„Moushi wakenai“ е друг начин да се извините. Този израз означава „Чувствам се ужасно“ и обикновено се използва за извинение на някой, когото не познавате толкова добре, или на някой, който има по-висок статус от вас.

„Moushi wake armasen deshita“ може да се използва в подобни ситуации. Това се превежда като „Наистина съжалявам. Чувствам се ужасно".

Но можете също да използвате „sumimasen deshita“ по подобен начин.

“Sumimasen deshita” се използва, когато искате да кажете, че съжалявате, но по-официално. Обикновено е запазено за разговор с вашия шеф или старейшини, но може да се използва и за подчертаване на тежестта на ситуацията и когато сте направили огромна грешка.

Буквално, когато добавите „deshita“, вие създавате времето за паста на света „sumimasen“ и го превръщате в „Съжалявам за това, което направих“, подчертавайки, че наистина размишлявате върху случилото се.

По-дълбок начин да се извините е да използвате думата „owabi“. Това е един от най-официалните начини за извинение и е известен на японския народ от техния премиер Томичи Мураяма.

Той използва думата, за да изрази дълбокото си съжаление за щетите и страданията, които неговият народ преживя поради „колониално управление и агресия“.

Аригату срещу сумимасен

„Arigatou“ е друг начин да кажете „благодаря“ на японски език.

Сумимасен обаче означава „благодаря“ на по-дълбоко ниво, защото също така признава, че действието, за което благодарят на човека, може да е причинило неудобство.

Има много начини да кажете „благодаря“ с думата „аригату“. Ето няколко примера.

  • Аригату: благодаря.
  • Doumo arigatou: Благодаря ви много.
  • Arigatou gozaimasu: Това е по -учтива форма на благодарност.
  • Doumo arigatou gozaimasu: Благодаря ви много.

Сумимасен срещу Шицурей Шимасу

Има много начини да кажете „благодаря“, но има и няколко начина да кажете „извинете“.

„Sumimasen“ може да се използва за „извинете“, но „shitsurei shimasu“ е по-учтив начин да се каже „извинете ме“. Той е запазен за използване при официални поводи и между непознати.

Някои ще бъдат още по-официални, като кажат „osaki ni shitsurei shimasu“, което означава „извинете ме, че напуснах рано/преди вас“.

Въпреки това, оттогава е съкратен и повечето ще използват „osakini“ или „shitsurei shimasu“, но рядко ще използват двете заедно.

Когато „osaki ni“ се използва самостоятелно, неговият превод е по-скоро като „извинете ме, трябва да тръгвам“.

Сумимасен срещу суимасен

Има малко объркване относно произхода на „suimasen“.

Някои смятат, че това е жаргонна версия на „суймасен“, докато други смятат, че е възприета, когато хората са казали думата „суимасен“ бързо.

И двете са нещо като подобни идеи.

Наистина, дългата и късата е, че и двете думи означават „благодаря“, но „sumimasen“ е малко по-учтив начин да го кажете.

Ако не сте сигурни как ще се появи „suimasen“, най-добре е да се придържате към „sumimasen“.

Защо японците винаги казват „съжалявам“?

Има различни начини да кажете „съжалявам“ и „извинете ме“ на японски език и това е голяма част от културата на страната. Но това е по-скоро да бъдете внимателни и учтиви, отколкото да се извините и да покажете готовността си да се поучите от грешката и да се справите по-добре.

Това е доста уникално и няма много култури по света, които споделят този тип мислене.

Японците са много наясно със заобикалящата ги среда и какво мислят другите за тях. Те внимават да не притесняват другите с действията и забележки и са много наясно, че са порядъчни хора.

Тъй като са толкова загрижени за впечатлението, което правят, те ще използват думи като „sumimasen“, за да изгладят нещата и да избегнат всяка възможна конфронтация или действия, извадени от контекста.

По този начин думата почти може да се използва като вид самозащита. Може да предотврати възникването на неудобна ситуация... дори ако неудобната ситуация никога не би се случила на първо място!

Може ли изричането на „сумимасен“ да ви създаде неприятности?

Докато „sumimasen“ обикновено има за цел да изглади нещата, понякога може да вкара хората в беда.

Например, кажете, че сте попаднали в пътнотранспортно произшествие. Ако кажете, че съжалявате, това може да се приеме като признание за вина.

Въпреки това, хората в Япония са толкова свикнали да казват „сумимасен“, те могат просто да го кажат така или иначе, дори ако знаят, че другият човек е виновен.

Но наистина трябва да бъдете внимателни при използването му в тези ситуации и да го запазите, когато наистина сте виновни.

Как се произнася "sumimasen"

Ако поставите думата „sumimasen“ в Google Translate, за да я преведете на английски, тя ще се върне с думите „извинете ме“. Това е най-буквалният английски превод на думата.

Ако се чудите как се произнася думата, тя се разбива така:

Соум ме грех

Ударението се поставя върху втората сричка и гласният звук се произнася като дълго „е“. Въобще няма ударение върху последната сричка.

Можете да чуете точно как се произнася, като слушате това видео:

Как отговаряте на „сумимасен“?

Когато някой каже „Съжалявам“ на английски, няма перфектен отговор.

Например, когато някой каже „благодаря“, ние казваме „добре дошъл“ или „няма проблем“, но когато някой каже „съжалявам“, наистина няма определено нещо, което да кажем в замяна.

Въпреки това, просто да оставите някого да виси, след като се извини, може да бъде доста грубо.

Японската култура е подобна. Наистина няма единен отговор, който да се изисква, когато някой се извини. Въпреки това, винаги е най-добре да се отговори.

Ето някои възможности за подходящи отговори.

  • Наведете глава: Това просто означава, че сте признали извинението им. Това може да е всичко, което е необходимо, особено ако не познавате човека толкова добре.
  • Iya iya, ki ni shinaide: Не се тревожи за това.
  • Daijoubu desu: Всичко е наред.
  • Mondain ai desu: Няма проблем.
  • Ki ni shinaide (kudasai): Не се притеснявайте, моля.

Ако отговаряте на някой доста по-възрастен от вас или ако говорите с началник на работа, ще искате да поемете по-официалния път.

Това означава, че ще искате да кажете и „съжалявам“. В тези случаи можете да отговорите с „sumimasen“, „gomen nasai“ или „shitsurei shimasu“.

Трябва също да се поклоните, докато казвате тези фрази.

Ако планирате да си тръгнете, трябва да се поклоните, докато си тръгвате.

Защо японците се кланят?

Нека да поемем по някакъв тангенциален път и да проучим защо японците се кланят толкова често, особено когато се извиняват.

Поклонът е знак на уважение в много азиатски култури. Лъковете, които са по-дълбоки и по-дълги, ще бъдат още по-смислени.

Когато дълбок поклон придружава извинението, това означава, че извинението е по-дълбоко и по-дълготрайно. Така че не забравяйте да се поклоните дълбоко, когато казвате „sumimasen“!

„сумимасен“ грубо ли е?

Като цяло „sumimasen“ не е грубо, но може да бъде, ако се използва в грешна ситуация.

„Sumimasen“ е по-лек начин за извинение. Може да се използва, когато случайно ударите някого или когато закъснявате.

Ако обаче се опитате да го използвате, когато се изисква по -екстремно извинение, това може да бъде взето по грешен начин.

Ако искате да направите по-крайно извинение, опитайте да използвате „gomen nasai“, което означава „моля, прости ми“. Тази фраза е по-универсална и може да се използва както в официални, така и в случайни ситуации.

Ако искате да изразите дълбоко извинение, опитайте фрази като „gomeiwaku wo okake shite“, „moshiwake gozaimasen“, „moshiwake arimasen“. или „оваби мошиагемасу“.

Те се изразяват най -добре, когато също наведете глава.

Изследване на етимологията на „сумимасен“

„Sumimasen“ произлиза от думата „sumanai“. Въпреки че думата означава „незавършен“, нейният корен, sumu, означава „с необременено сърце“.

Така че по значение е подобно на „ongaeshi ga sunde inai“, което означава, че актът на отплащане на добротата е незавършен.

Може също да бъде свързано с „jibun no kimochi ga osamaranai“, което означава „не мога да приема това просто така“.

Когато се сетите за тези по-буквални преводи, можете да видите как „sumimasen“ може да направи недостатъчно извинение в някои случаи.

Защо „sumimasen“ може да е единствената дума, от която се нуждаете

Ако пътувате до Япония, езикът може да бъде основна бариера. Японският език и английският са доста различни и може да е трудно да се овладеят самите думи, още по-малко граматиката!

„Sumimasen“ е полезен, защото има различни значения. Нещо повече, може да помогне, ако се загубите.

Например, кажете, че се опитвате да намерите гара Shinjuku. Има няколко неща, които можете да попитате.

Например, можете да кажете: „Sumimasen. Shinjuku eki wa doko desu ka”. Но за англоговорящия тази фраза може да е малко сложна.

Опростена версия е „Sumimasen. Шинджуку еки ва?" След като разберете „eki“ означава „гара“, не би трябвало да е трудно да се преведе.

Но за да направите нещата още по-прости, просто попитайте „Sumimasen. Гара Шинджуку?"

Разбира се, граматиката не е страхотна, но почти всеки, когото попитате, ще разбере и вероятно ще разберете къде трябва да отидете.

Добавете „sumimasen“ към речника си

„Sumimasen“ е дума, която всеки трябва да знае, ако отиде в Япония. Той има множество значения, е голяма част от японската култура и дори може да ви помогне да се придвижвате из града малко по-лесно!

Също така прочетете: Какво означава Omae Wa Mou Shindeiru?

Вижте нашата нова готварска книга

Семейните рецепти на Bitemybun с пълно планиране на хранене и ръководство за рецепти.

Изпробвайте го безплатно с Kindle Unlimited:

Прочетете безплатно

Joost Nusselder, основателят на Bite My Bun, е маркетинг на съдържанието, татко и обича да изпробва нова храна с японска храна в основата на своята страст и заедно с екипа си създава задълбочени статии в блога от 2016 г., за да помогне на верните читатели с рецепти и съвети за готвене.