Wês fatsoenlik! Hoe sizze jo "tank foar it iten" yn it Japansk?

Wy kinne in kommisje fertsjinje op kwalifisearre oankeapen makke fia ien fan ús keppelings. Lear mear

As jo ​​​​mei in Japanske freon ite of koart yn Japan bliuwe, kinne jo in pear sinnen leare om te sizzen wylst jo genietsje fan Japansk iten, kin heul nuttich wêze.

Bygelyks, hoe kinne jo jo freon fertelle dat de sushi sa goed smakke dat it "lekker" wie yn it Japansk?

Of dat de wille dy't jo krekt proefden gewoan "de bêste" wie, of de tempura en sashimi dy't jo ite "pracht prachtich"?

tank tekenje op in muorre

Fansels, om't Ingelsk in ynternasjonale taal is, kinne jo jo gefoelens maklik yn it Ingelsk kommunisearje.

Elkenien dy't yn 'e moderne wrâld libbet, sil sa no en dan grip krije mei teminsten in pear Ingelske wurden as sinnen.

Mar as jo yn Japan ite of wurde útnoege troch in freon foar in Japanske miel, is it heul foardielich om in pear Japanske sinnen foarôf te kennen.

Hoe sizze jo "tankewol foar it iten" yn it Japansk?

By it sizzen fan "tank foar it iten", kinne jo de Japanske útdrukking "gochisou sama deshita" brûke, wat letterlik betsjut "it wie in feest" en wurdt brûkt om te sizzen "tank foar it miel". Of jo kinne "oishii" brûke om "lekker!"

Besjoch foar dizze útspraak dizze handige fideo fan Japanesepod101:

 

As foar of tidens in miel sein wurdt, is it krekt as "bon appétit" yn Frankryk of "mahlzeit" yn Dútslân om elkenien in goed miel te winskjen.

It lit jo goede tafelmanieren folgje en jo wurdearring foar goed iten sjen litte. It kin ek helpe om de sfear oan 'e dinertafel te ferleegjen!

Besjoch ús nije kookboek

De famyljeresepten fan Bitemybun mei folsleine mealplanner en reseptegids.

Besykje it fergees mei Kindle Unlimited:

Lês fergees

De ferskate sinnen om "lekker" te sizzen yn it Japansk

"Oishii" is it maklikste en meast foarkommende wurd om te sizzen dat Japansk iten "lekker" is. Yn guon mjitte is it algemien bekend dat jo Japanske host soe ferwachtsje dat jo "oishii" sizze.

D'r is ek "umai", wat itselde betsjut. "Umai" yn it Japansk betsjut ek "lekker", mar it is mear ynformele en wurdt benammen brûkt ûnder groepen jonge jonges.

De tradisjonele manier om de smaak fan it iten te erkennen is troch "hoppe ga ochiru" te sizzen. Opfallend betsjut it "it iten is sa lekker dat jo wangen falle", wat in humoristyske manier is om de smaak fan it iten út te drukken.

Mar de mear formele manier om te genietsjen fan goed iten is te sizzen "aji" yn it Japansk, dat betsjut "smaak". "Bimi" is in wichtiger en sterkere term as jo jo skriftlike tankberens werjaan.

Japanners kinne ek sizze "saiko", meast nei in bier. "Saiko" betsjut "dit is de bêste" en wurdt brûkt by it konsumearjen fan dranken, net iten.

Jo kinne hearre "saiko" ynstee fan "oishii" in protte op in bar yn Japan omdat nei it drinken fan 'e populêre wille troch Hakutsuru, it is mear passend dan "oishii".

Likegoed, as jo it uterjen fan "siawase" hearre, kinne jo der wis fan wêze dat Japanske famkes genietsje fan snoep en snoep lykas mochis.

Itselde wurd koe ek brûkt wurde om in miel en oare gerjochten te komplimintearjen, om't "gelok" de wiere betsjutting is fan "siawase".

Hoe kinne jo "tankje" sizze oan 'e Japanske dinertafel?

Litte wy no trochgean en beprate hoe't jo jo tankberens kinne sjen litte oan in Japanske dinertafel. De Japanske útdrukkingen om jo wurdearring út te drukken binne skokkend mear dan gewoan "tank".

De 2 útdrukkingen binne "gochisou sama deshita" en "itadakimasu".

Jo kinne sizze "itadakimasu" oan it begjin fan it miel en "gochisosama deshita" oan 'e ein fan it.

As jo ​​​​noch net mei iten begon binne, is "itadakimasu" wat jo wolle sizze. It wurd "itadakimasu" kin oerset wurde as "ik akseptearje it nederich", mar de ymplisearre betsjutting is fier boppe dat.

"Itadakimasu" is in manier om tankber te wêzen en de minsken te ûnthâlden dy't fungearren as in lieding tusken jo en it iten foar de Japanners. It omfettet boeren, ferkeapers, sjefs, famylje, ensfh. It diner erkent ek it offer fan bisten en grienten om it miel te wurden.

De sin oan 'e ein fan in Japansk miel is "gochiosama deshita". De letterlike betsjutting fan dizze útdrukking is "it wie in feest" of "it wie in hearlik miel", mar de bedoelde betsjutting is "tank foar it miel".

Tafelmanieren en dinertafel gewoanten yn Japan

It kin heul lestich wêze foar in persoan út Jeropa as oare kultueren om Japanske gewoanten foar itentafel goed te begripen en te observearjen. Dochs is it folgjen fan in pear gewoane gewoanten en tafelmanieren relatyf ienfâldiger.

De wichtichste sit fan in Japanske dinertafel is reservearre foar de wichtichste persoan fan 'e groep. Bekend as "kamiza", wurdt dizze sit meastentiids pleatst oan 'e fierste kant fan' e dinertafel fan 'e yngong fan' e ytseal.

It gebrûk fan chopsticks is besibbe oan guon fan 'e kaai tafelmanieren op in Japanske dinertafel. Yn Japan, as elkenien chopsticks hâldt, praat gjinien mei elkoar.

As jo ​​in fluch petear wolle hawwe mei jo kollega -diner, moatte jo jo stokjes kalm pleatse op de oanwiisde tribunes.

Lês ek: dizze ark binne essensjeel by it iten fan Japansk

Likegoed binne jo net tastien om de chopsticks yn in kom rjochtop te pleatsen, om't it in tradisjonele oantinken oan 'e dea wêze soe.

Brûk gewoan gjin chopsticks om jo iten te skewerjen en ite it fan 'e ein ôf. Plus, jo kinne jo iten net mei har snije as wiene se in mes.

Soargje der ek altyd foar dat jo jo chopsticks net as drumstick brûke en se net kôgje of lekje.

Jo moatte ek spesjale soarch nimme om iten net te ferpleatsen tusken ferskate chopsticks. Jo kinne iten fan 'e haadplaat nei jo kom ferpleatse mei chopsticks, mar jo moatte perfoarst gjin chopsticks wikselje mei in oar.

Is it ok om te slurpen yn Japan?

in bakje noedels

Hoewol it jo miskien fernuverje kin, is it in goede etikette en sels wurdearre om te slurpen yn Japan of lûd te kauwen by it iten Japanske noodles.

De Japanners binne tige beleefd en goed-manierd en slurpen is in manier om de kok te betankjen dy't it miel makke.

Slurping toant wille en tankberens. Dit betsjut dat it waarme noodle-skûtel sa lekker wie dat jo net koene wachtsje oant it koeler waard, dus jo moasten it gewoan slurpe!

Lykas earder neamd, is it begripen en folgjen fan alle dinertradysjes fan in kultuer dy't jo koartlyn bekend binne net heul praktysk. Doch troch al dizze praktiken te kennen, kinne jo bepaalde praktiken akseptearje wêrop jo wenplak miskien fronse kin.

Lês mear oer Japanske tafelmanieren hjir yn ús artikel oer teppanyaki

Mear foarkommende Japanske sinnen oan 'e diner tafel

Neist "itadakimasu" en "gochisousama" binne d'r ferskate wichtige sinnen dy't goed binne om te ûnthâlden as jo tafallich ite mei in Japanske freon of Japan besykje.

Okawari

Okawari kin oerset wurde as "mear iten asjebleaft". De perfekte tiid om "okawari" te sizzen is as jo jo plaat klear hawwe en in twadde help wolle, om't jo net genôch iten hawwe om jo te foldwaan.

Iten op jo plaat litte nei't jo klear binne mei iten wurdt beskôge as rûch, benammen as jo in twadde help hawwe oanfrege. Dus it is it bêste om te freegjen nei it krekte bedrach dat jo ite wolle.

As jo ​​gjin rys hawwe, is it de perfekte tiid om dizze sin te brûken. Om te sizzen "gohan okawari kudasai" betsjut "mear rys asjebleaft".

Oishii

Oishii betsjut "it iten smakket prachtich". It brûken fan dit wurd mid-chew is in geweldige manier om de chef te priizgjen, sadat de minsken mei jo ite ek witte hoefolle jo genietsje fan it iten.

Jo kinne it ek sizze om de gasthear te litten witte dat har iten krekt wie wat jo jo foarsteld hawwe.

De bêste manier om te learen hoe't jo "oishii" útsprekke as in Japanske lânseigen is om in protte Japanske reality TV-stjerren te mimikjen. By it tsjinjen fan it lekkere iten dat se geregeldwei frege wurde te konsumearjen, skrieme se "oooiiishii!" mei de eagen ticht en it kin omheech.

Kekkou desu

"Kekkou desu" betsjut "nee tank" as jo wat oanbean wurde. As jo ​​​​gjin beskaat gerjocht ite wolle, kinne jo dit wurd brûke, om't jo witte dat it jo net goed sit.

Jo kinne dizze útdrukking ek brûke as jo klear binne en ien freget jo as jo wat wolle ite.

Oant no ta

"Onaka ga ippai" betsjut "ik bin fol." Dizze term is it bêste te brûken direkt nei it iten as jo noch oan tafel sitte en wat te folle te iten hawwe.

Faak is dizze ferklearring nuttich as jo wat iten op 'e plaat moatte litte, mar d'r respektfol oer wolle wêze.

"Kekkou desu" en "onaka ga ippai" passe goed byinoar as jo sizze, "Nee tank, ik bin fol."

Wannear moatte jo "desu" en "kudasai" brûke

As jo ​​​​foarsichtich lêze of al in bytsje Japansk kinne, hawwe jo miskien sjoen dat "desu" allinich "kekkou" folget en net ien fan 'e oare frases. Dat komt om't "kekkou" op himsels in heul hurde toan hat.

Hjir binne wat dingen om te witten:

  • "Itadakimasu" en "gochisousama" hawwe gjin "desu" nedich om se te folgjen.
  • "Onaka ga ippai" en "oishii" sille beleefder wêze as folge troch "desu".

"Kudasai" betsjut "asjebleaft", dus jo kinne it tafoegje oan in sin dy't in fraach is foar ien (lykas "okawari"), benammen as jo ien freegje dy't âlder is as jo.

Is it nedich om jo palmen byinoar te bringen?

Jo palmen byinoar sette en in lytse bôge nimme is in symboal fan djip respekt, foaral as jo tankje yn Japan.

Jo kinne dat brûke mei sawol "itadakimasu" as "gochisousama". Noch oant hjoed de dei sille in protte minsken yn Japan har palmen byinoar sette wylst se "itadakimasu" en "gochisousama" brûke om har tank in ekstra bytsje tankberens te jaan.

Jo hoege it net te dwaan as jo it net noflik fiele. Jo sille it hielendal goed sûnder; minsken sjogge it net as respektfol.

Lês mear: dit is wat in Japanske Konro -grill is foar

Besjoch ús nije kookboek

De famyljeresepten fan Bitemybun mei folsleine mealplanner en reseptegids.

Besykje it fergees mei Kindle Unlimited:

Lês fergees

Joost Nusselder, de oprjochter fan Bite My Bun is in ynhâldmarketer, heit en hâldt fan it besykjen fan nij iten mei Japansk iten yn 't hert fan syn passy, ​​en tegearre mei syn team makke hy sûnt 2016 yngeande blogartikelen om trouwe lêzers te helpen mei resepten en koken tips.