“ซูมิมาเซ็น” หมายถึงอะไร? เมื่อใดควรใช้คำอเนกประสงค์นี้

เราอาจได้รับค่าคอมมิชชั่นจากการซื้อที่มีคุณสมบัติผ่านลิงก์ใดลิงก์หนึ่งของเรา อ่านเพิ่ม

หากคุณกำลังวางแผนที่จะไปญี่ปุ่น แต่คุณไม่รู้ภาษา คำว่า "ซูมิมาเซ็น" สามารถช่วยได้มาก เพราะมันมีความหมายที่หลากหลาย!

Sumimasen อาจหมายถึง:

  • ฉันขอโทษ,
  • ขอบคุณครับ หรือ
  • ขอโทษ

อย่างไรก็ตาม ไม่ว่าจะใช้ในบริบทใด ความหมายที่แตกต่างกันก็มีความเกี่ยวข้องกันทั้งหมด

เมื่อใดควรใช้ซูมิมาเซ็น

หากสิ่งนี้เริ่มสับสน…ใช่ คุณไม่ได้อยู่คนเดียว

ตรวจสอบตำราอาหารใหม่ของเรา

สูตรอาหารครอบครัวของ Bitemybun พร้อมโปรแกรมวางแผนมื้ออาหารและคู่มือสูตรอาหารครบถ้วน

ทดลองใช้ฟรีกับ Kindle Unlimited:

อ่านฟรี

ในโพสต์นี้เราจะกล่าวถึง:

คำว่า "ซูมิมาเซ็น" หมายถึงอะไร?

“สุมิมาเซ็น” หมายถึง “ขอบคุณ” แต่ก็หมายถึง “ฉันขอโทษสำหรับปัญหาที่คุณได้ผ่านพ้นมา” ด้วยวิธีนี้ มันหมายถึง "ฉันขอโทษ" และ "ขอบคุณ" ในเวลาเดียวกันและรับทราบถึงความพยายามของใครบางคนในการช่วยเหลือคุณ

“ซูมิมาเซ็น” แท้จริงแล้วคืออะไร?

เมื่อคุณกลับไปที่ต้นกำเนิดของ "sumimasen" มันเกิดจาก "sumanai" ซึ่งแปลว่า "ยังไม่เสร็จ" นั่นอาจเป็นเหตุผลว่าทำไม “ซูมิมาเซ็น” จึงแปลว่า “ไม่เพียงพอ” หรือแม้แต่ “ยังไม่สิ้นสุด” ดังนั้นไม่ว่าคุณจะกล่าวขอโทษหรือขอบคุณอย่างไร มันก็ไม่เคยเพียงพอ

และอาจไม่ใช่ (หรือไม่ควร) คนสุดท้ายที่พวกเขาจะได้ยินจากคุณ เพราะตอนนี้คุณสามารถเริ่มหาวิธีแก้ไขมันได้แล้ว :)

วิธีใช้ซูมิมาเซ็น

เมื่อใดควรใช้คำว่า "ซูมิมาเซ็น"?

ในวัฒนธรรมญี่ปุ่น สามารถใช้ “ซูมิมาเซ็น” ในสถานการณ์ต่อไปนี้:

  • เมื่อคุณบังเอิญไปเจอใครคนหนึ่งโดยบังเอิญ
  • เมื่อคุณมาสาย
  • เมื่อคุณเรียกบริกรหรือพนักงานเสิร์ฟ (ในความหมายนี้ “sumimasen” จะใช้แทน “excuse me” มักใช้วลี “chumon o shitai no desu ga” ซึ่งแปลว่า “excuse me, I สนใจสั่งซื้อ”)
  • เมื่อคุณได้รับเซอร์ไพรส์ รับของขวัญดีๆ ที่โรงพยาบาล
  • เมื่อคุณทิ้งบางอย่างไว้ข้างหลังและต้องถูกคนอื่นบอก
  • เมื่อคุณได้รับรถกลับบ้าน (คุณเห็นปัญหาที่ใครบางคนถูกพาตัวออกไปให้พ้นทาง?)
  • เมื่อคุณหลงทางและขอเส้นทาง
  • เมื่อคุณต้องการลงจากรถไฟที่มีผู้คนพลุกพล่าน (ในกรณีนี้ “sumimasen” มักจะตามด้วย “oriru no de toshite kudasai” ซึ่งแปลว่า “ขอโทษที ฉันขอผ่าน”)

ใช้ซูมิมาเซ็นในสถานการณ์ต่างๆ

คำศัพท์ที่คล้ายกับ "sumimasen"

มีวิธีอื่นในการพูดว่า "ฉันขอโทษ" และ "ขอบคุณ" ในภาษาญี่ปุ่น อย่างไรก็ตาม ความหมายเหล่านี้ไม่ได้มีความหมายเหมือนกันทุกประการ ดังนั้นบางอย่างจึงสามารถใช้ได้ในสถานการณ์หนึ่ง แต่ไม่ใช่อีกสถานการณ์หนึ่ง

วิธีพูดว่า "ขอบคุณ" ในภาษาญี่ปุ่น

วิธีหนึ่งที่จะพูด "ขอบคุณ" คือการใช้คำว่า "osoreirimasu" นี่เป็นวลีที่สุภาพมาก "ขอบคุณ" และไม่ใช่สิ่งที่คุณจะใช้ทุกวัน

มักใช้เมื่อพูดคุยกับลูกค้าหรือหัวหน้า คุณจะไม่ใช้มันเมื่อพูดกับเพื่อนหรือสมาชิกในครอบครัว

และคำว่า "osoreirimasu" ใช้แทนคำว่า "ขอบคุณ" เท่านั้น ไม่เคยใช้คำว่า "ขอโทษ" หรือ "ขอโทษ"

วิธีพูดว่า "ฉันขอโทษ" เป็นภาษาญี่ปุ่น

“โกเมน นาไซ” เป็นอีกหนึ่งทางเลือกที่เป็นไปได้ มาจากคำว่า "gomen" ซึ่งแปลว่า "ขออภัยโทษ"

gomen nasai กับ sumimasen เหมือนกันไหม

Gomen nasai แตกต่างจาก sumimasen เพราะ sumimasen ไม่ได้ขอให้คนอื่นให้อภัย เป็นเพียงการยอมรับว่าบุคคลที่พูดได้กระทำความผิด ในการใช้งาน gomen nasai มักจะเป็นทางการมากกว่าและถูกใช้ในหมู่ครอบครัวและเพื่อนฝูง ในขณะที่ sumimasen มักใช้กับผู้สูงอายุ

สามารถใช้ “Honto ni gomen ne” ได้เช่นกัน แปลว่า "ฉันขอโทษจริงๆ" “Honto ni” หมายถึง “จริงๆ” และการเพิ่มเข้าไปทำให้ดูเหมือนว่าคำขอโทษของคุณจะจริงใจมากขึ้น

“Sogguku gomen ne” เป็นสำนวนที่ใช้ระหว่างสมาชิกในครอบครัวและเพื่อนสนิท แปลว่า "ฉันขอโทษจริงๆ"

“มูชิ เวคไน” เป็นอีกวิธีหนึ่งในการขอโทษ สำนวนนี้หมายถึง “ฉันรู้สึกแย่มาก” และมักจะใช้เพื่อขอโทษคนที่คุณไม่รู้จักดีหรือคนที่มีสถานะสูงกว่าคุณ

“มูชิ เวค อาร์มาเซ็น เดชิตะ” สามารถใช้ในสถานการณ์ที่คล้ายคลึงกันได้ แปลว่า “ฉันขอโทษจริงๆ ฉันรู้สึกแย่มาก”

แต่คุณยังสามารถใช้ “ซูมิมาเซ็น เดชิตะ” ในลักษณะเดียวกันได้

“Sumimasen deshita” ใช้เมื่อคุณต้องการพูดว่าคุณขอโทษ แต่เป็นทางการมากขึ้น โดยปกติแล้วจะสงวนไว้สำหรับการพูดคุยกับเจ้านายหรือผู้อาวุโสของคุณ แต่ก็สามารถใช้เพื่อเน้นย้ำถึงแรงโน้มถ่วงของสถานการณ์และเมื่อคุณทำผิดพลาดครั้งใหญ่เมื่อใด

แท้จริงแล้ว เมื่อคุณเติมคำว่า “เดชิตะ” เข้าไป คุณจะสร้างบรรยากาศของคำว่า “ซูมิมาเซ็น” ของโลก และทำให้เป็น “ฉันขอโทษสำหรับสิ่งที่ฉันทำ” โดยเน้นว่าคุณกำลังไตร่ตรองถึงสิ่งที่เกิดขึ้นอย่างแท้จริง

วิธีขอโทษที่ลึกซึ้งกว่านั้นคือการใช้คำว่า “โอวาบิ” นี่เป็นวิธีหนึ่งในการขอโทษที่เป็นทางการที่สุด และนายกรัฐมนตรีโทมิอิจิ มุรายามะได้พูดกับคนญี่ปุ่นอย่างมีชื่อเสียง

เขาใช้คำนี้เพื่อแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้งต่อความเสียหายและความทุกข์ทรมานที่ประชาชนของเขาได้รับเนื่องจาก “การปกครองและการรุกรานของอาณานิคม”

อาริกาโตะ vs. ซูมิมาเซ็น

“อาริกาโตะ” เป็นอีกวิธีหนึ่งในการพูดว่า “ขอบคุณ” ในภาษาญี่ปุ่น

อย่างไรก็ตาม sumimasen หมายถึง "ขอบคุณ" ในระดับที่ลึกกว่าเพราะยังรับทราบว่าการกระทำที่พวกเขาขอบคุณบุคคลนั้นอาจทำให้เกิดความไม่สะดวก

มีหลายวิธีที่จะกล่าว "ขอบคุณ" โดยใช้คำว่า "arigatou" นี่คือตัวอย่างบางส่วน.

  • อาริกาโตะ: ขอบคุณ
  • โดโมะ อาริกาโตะ: ขอบคุณมาก
  • Arigatou gozaimasu: นี่เป็นรูปแบบการขอบคุณที่สุภาพกว่า
  • Doumo arigatou gozaimasu: ขอบคุณมาก

สุมิมาเซ็น vs. ชิสึเระอิชิมาสึ

มีหลายวิธีที่จะพูดว่า "ขอบคุณ" แต่ก็มีหลายวิธีที่จะกล่าวขอโทษ

“Sumimasen” สามารถใช้เพื่อหมายถึง “excuse me” แต่ “shitsurei shimasu” เป็นวิธีที่สุภาพกว่าในการพูดว่า “excuse me” สงวนไว้สำหรับใช้ในโอกาสที่เป็นทางการและระหว่างคนแปลกหน้า

บางคนจะเป็นทางการมากขึ้นด้วยการพูดว่า "osaki ni shitsurei shimasu" ซึ่งแปลว่า "ขอโทษที่ออกไปเร็ว/ก่อนคุณ"

อย่างไรก็ตาม มันถูกย่อให้สั้นลงและส่วนใหญ่จะใช้ “osakini” หรือ “shhitsurei shimasu” แต่ไม่ค่อยจะใช้ทั้งสองอย่างร่วมกัน

เมื่อใช้คำว่า "osaki ni" เพียงอย่างเดียว คำแปลจะคล้ายกับคำว่า "excuse me, I have to go" มากกว่า

สุมิมาเซ็น vs ซุยมาเซ็น

มีความสับสนเล็กน้อยเกี่ยวกับที่มาของ “ซุยมาเซ็น”

บางคนคิดว่าเป็นเวอร์ชันสแลงของ "sumimasen" ในขณะที่คนอื่นคิดว่ามันถูกนำมาใช้เมื่อผู้คนพูดคำว่า "suimasen" อย่างรวดเร็ว

ทั้งสองเป็นความคิดที่คล้ายคลึงกัน

จริงๆ แล้ว ยาวและสั้นของมันคือ ทั้งสองคำหมายถึง "ขอบคุณ" แต่ "sumimasen" เป็นวิธีที่สุภาพกว่าเล็กน้อยในการพูด

หากคุณไม่แน่ใจว่าคำว่า “ซุยมะเซ็น” จะเป็นอย่างไร ให้พูดต่อไปว่า “ซูมิมาเซ็น” จะดีกว่า

ทำไมคนญี่ปุ่นมักจะพูดว่าขอโทษ?

มีหลายวิธีในการพูดว่า "ฉันขอโทษ" และ "ขอโทษ" ในภาษาญี่ปุ่น และนี่เป็นส่วนสำคัญของวัฒนธรรมของประเทศ แต่มันเกี่ยวกับความเกรงใจและสุภาพมากกว่าขอโทษ และแสดงความพร้อมที่จะเรียนรู้จากความผิดพลาดและทำดีกว่า

สิ่งนี้ค่อนข้างพิเศษและไม่มีวัฒนธรรมมากมายในโลกที่คิดแบบนี้

คนญี่ปุ่นตระหนักดีถึงสิ่งรอบตัวและสิ่งที่คนอื่นคิดเกี่ยวกับพวกเขา พวกเขาระมัดระวังที่จะไม่รบกวนการกระทำและคำพูดของผู้อื่น และตระหนักดีถึงการเป็นคนดี

เนื่องจากพวกเขากังวลเกี่ยวกับความประทับใจที่พวกเขาสร้างขึ้น พวกเขาจึงใช้คำเช่น “ซูมิมาเซ็น” เพื่อทำให้สิ่งต่าง ๆ ราบรื่นและหลีกเลี่ยงการเผชิญหน้าหรือการกระทำใดๆ ที่เป็นไปได้ซึ่งนอกบริบท

ด้วยวิธีนี้ คำนี้แทบจะใช้เป็นเครื่องป้องกันตัวได้ มันสามารถป้องกันไม่ให้สถานการณ์อึดอัดเกิดขึ้น….แม้ว่าสถานการณ์ที่ไม่สบายใจจะไม่เกิดขึ้นตั้งแต่แรก!

พูดว่า "sumimasen" ทำให้คุณเดือดร้อนได้ไหม?

แม้ว่า “ซูมิมาเซ็น” มักจะหมายถึงการทำให้ทุกอย่างราบรื่น แต่บางครั้งก็อาจทำให้ผู้คนเดือดร้อนได้

ตัวอย่างเช่น สมมติว่าคุณประสบอุบัติเหตุทางจราจร ถ้าคุณบอกว่าคุณขอโทษ มันสามารถถูกมองว่าเป็นการสำนึกผิด

อย่างไรก็ตาม ผู้คนในญี่ปุ่นคุ้นเคยกับการพูดว่า "ซูมิมาเซ็น" มาก พวกเขาอาจจะพูดอย่างนั้นก็ได้ แม้ว่าพวกเขาจะรู้ว่าอีกฝ่ายเป็นฝ่ายผิด

แต่คุณควรระมัดระวังในการใช้งานในสถานการณ์เหล่านี้และสำรองไว้เมื่อคุณเป็นฝ่ายผิดจริงๆ

วิธีการออกเสียงคำว่า sumimasen

หากคุณใส่คำว่า "sumimasen" ลงใน Google Translate เพื่อแปลเป็นภาษาอังกฤษ คำจะกลับมาพร้อมกับคำว่า "excuse me" นี่คือคำแปลภาษาอังกฤษที่ตรงตามตัวอักษรมากที่สุด

หากคุณสงสัยว่าคำนั้นออกเสียงอย่างไร มันแบ่งออกเป็นดังนี้:

Soom me มาซิน

เน้นเสียงที่พยางค์ที่สองและเสียงสระจะออกเสียงเหมือนตัว "e" ยาว ไม่มีการเน้นที่พยางค์สุดท้ายเลย

คุณสามารถได้ยินว่าออกเสียงอย่างไรโดยฟังวิดีโอนี้:

คุณตอบสนองต่อ “ซูมิมาเซ็น” อย่างไร?

เมื่อมีคนพูดว่า "ฉันขอโทษ" เป็นภาษาอังกฤษ จะไม่มีใครตอบรับที่สมบูรณ์แบบ

ตัวอย่างเช่น เมื่อมีคนพูดว่า "ขอบคุณ" เราจะพูดว่า "ยินดีต้อนรับ" หรือ "ไม่มีปัญหา" แต่เมื่อมีคนพูดว่า "ฉันขอโทษ"" ไม่มีอะไรแน่นอนที่จะพูดเป็นการตอบแทน

อย่างไรก็ตาม การปล่อยให้ใครซักคนแขวนคอหลังจากที่พวกเขาขอโทษอาจเป็นเรื่องหยาบคาย

วัฒนธรรมญี่ปุ่นมีความคล้ายคลึงกัน ไม่มีการตอบสนองใด ๆ ที่เรียกร้องเมื่อมีคนขอโทษ อย่างไรก็ตาม วิธีที่ดีที่สุดคือตอบกลับ

ต่อไปนี้คือความเป็นไปได้บางประการสำหรับคำตอบที่เหมาะสม

  • ก้มศีรษะ: นี่หมายความว่าคุณยอมรับคำขอโทษของพวกเขา อาจเป็นสิ่งที่จำเป็น โดยเฉพาะอย่างยิ่งหากคุณไม่รู้จักบุคคลนั้นดีพอ
  • Iya iya, ki ni shinaide: อย่ากังวลไปเลย
  • Daijoubu desu: ไม่เป็นไร
  • Mondain ai desu: ไม่มีปัญหา
  • Ki ni shinaide (kudasai): อย่ากังวลไปเลย

หากคุณกำลังโต้ตอบกับคนที่อายุมากกว่าคุณเล็กน้อย หรือหากคุณกำลังพูดคุยกับหัวหน้าในที่ทำงาน คุณจะต้องใช้เส้นทางที่เป็นทางการกว่านี้

ซึ่งหมายความว่าคุณจะต้องการพูดว่า “ฉันขอโทษ” เช่นกัน ในกรณีเหล่านี้ คุณสามารถตอบกลับด้วย "sumimasen", "gomen nasai" หรือ "shitsurei shimasu"

คุณควรโค้งคำนับเมื่อคุณพูดวลีเหล่านี้

หากคุณกำลังวางแผนที่จะจากไป คุณควรโค้งคำนับในขณะที่คุณเดินจากไป

ทำไมคนญี่ปุ่นถึงโค้งคำนับ?

ลองใช้เส้นทางที่ค่อนข้างสัมผัสกันและสำรวจว่าทำไมคนญี่ปุ่นจึงโค้งคำนับบ่อยครั้ง โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อต้องขอโทษ

การโค้งคำนับเป็นสัญลักษณ์ของความเคารพในหลายวัฒนธรรมเอเชีย คันธนูที่ลึกและยาวขึ้นจะมีความหมายมากยิ่งขึ้น

การโค้งคำนับพร้อมกับคำขอโทษ หมายความว่าคำขอโทษนั้นลึกซึ้งและยาวนานกว่า ดังนั้นจงโค้งคำนับให้ลึกเมื่อพูดว่า "ซูมิมาเซ็น"!

“ซูมิมาเซ็น” หยาบคายหรือไม่?

โดยทั่วไปแล้ว “ซูมิมาเซ็น” ไม่ได้หยาบคาย แต่อาจเป็นได้หากใช้ในสถานการณ์ที่ไม่ถูกต้อง

“สุมิมาเซ็น” เป็นคำขอโทษที่เบากว่า สามารถใช้เมื่อคุณบังเอิญตีใครบางคนหรือเมื่อคุณทำงานสายเล็กน้อย

อย่างไรก็ตาม หากคุณพยายามที่จะใช้มันเมื่อมีการเรียกร้องคำขอโทษที่รุนแรงมากขึ้น มันอาจถูกนำไปใช้ในทางที่ผิด

หากคุณต้องการขอโทษที่รุนแรงกว่านี้ ให้ลองใช้คำว่า “gomen nasai” ซึ่งแปลว่า “โปรดยกโทษให้ฉันด้วย” วลีนี้เป็นสากลมากขึ้นและสามารถใช้ได้ทั้งในสถานการณ์ที่เป็นทางการและไม่เป็นทางการ

หากคุณต้องการแสดงความขอโทษอย่างสุดซึ้ง ลองใช้วลีเช่น “gomeiwaku wo okake shite”, “moshiwake gozaimasen”, “moshiwake arimasen” หรือ “โอวาบิ โมชิอาเกะมาสึ”

สิ่งเหล่านี้ควรแสดงออกได้ดีที่สุดเมื่อคุณก้มศีรษะเช่นกัน

สำรวจนิรุกติศาสตร์ของ “ซูมิมาเซ็น”

“สุมิมาเซ็น” มาจากคำว่า “สุมาไน” แม้ว่าคำนี้หมายถึง "ยังไม่เสร็จ" แต่รากของคำว่า sumu หมายถึง "ด้วยใจที่ไม่หนักใจ"

ดังนั้นจึงมีความหมายคล้ายกับ "ongaeshi ga sunde inai" ซึ่งหมายความว่าการตอบแทนความเมตตายังไม่เสร็จสิ้น

นอกจากนี้ยังอาจเกี่ยวข้องกับ "jibun no kimochi ga osamaranai" ซึ่งหมายความว่า "ฉันไม่สามารถยอมรับได้เช่นนี้"

เมื่อคุณนึกถึงคำแปลที่มีความหมายมากกว่านี้ คุณจะเห็นได้ว่า “ซูมิมาเซ็น” สามารถขอโทษที่ไม่เพียงพอในบางกรณีได้อย่างไร

ทำไม “ซูมิมาเซ็น” อาจเป็นคำเดียวที่คุณต้องการ

หากคุณเดินทางไปญี่ปุ่น ภาษาอาจเป็นอุปสรรคสำคัญ ภาษาญี่ปุ่นและภาษาอังกฤษแตกต่างกันมาก และอาจเป็นเรื่องยากที่จะเชี่ยวชาญคำศัพท์ ไวยากรณ์น้อยกว่ามาก!

“ซูมิมาเซ็น” มีประโยชน์เพราะมีความหมายที่หลากหลาย ยิ่งไปกว่านั้น มันสามารถช่วยได้หากคุณหลงทาง

ตัวอย่างเช่น สมมติว่าคุณกำลังพยายามหาสถานีชินจูกุ มีหลายสิ่งที่คุณสามารถถามได้

ตัวอย่างเช่น คุณสามารถพูดว่า “สุมิมาเซ็น ชินจูกุ เอกิ วะ โดโกะ เดสึ กะ” แต่สำหรับผู้พูดภาษาอังกฤษ วลีนี้อาจซับซ้อนเล็กน้อย

แบบง่ายคือ “Sumimasen. ชินจูกุเอกิวะ?” เมื่อคุณเข้าใจแล้ว” eki” แปลว่า “สถานี” ก็ไม่น่าจะแปลยากเกินไป

แต่เพื่อให้ง่ายขึ้นไปอีก แค่ถามว่า ''Sumimasen. สถานีชินจูกุ?”

แน่นอนว่าไวยากรณ์ไม่ค่อยดีนัก แต่เกือบทุกคนที่คุณถามจะเข้าใจ และคุณก็มักจะรู้ว่าต้องไปที่ไหน

เพิ่ม “ซูมิมาเซ็น” ให้กับคำศัพท์ของคุณ

“ซูมิมาเซ็น” เป็นคำที่ทุกคนควรรู้หากไปญี่ปุ่น มีหลายความหมาย เป็นส่วนสำคัญของวัฒนธรรมญี่ปุ่น และยังช่วยให้คุณเดินทางรอบเมืองได้ง่ายขึ้นอีกด้วย!

อ่านเพิ่มเติม: Omae Wa Mou Shindeiru หมายถึงอะไร?

ตรวจสอบตำราอาหารใหม่ของเรา

สูตรอาหารครอบครัวของ Bitemybun พร้อมโปรแกรมวางแผนมื้ออาหารและคู่มือสูตรอาหารครบถ้วน

ทดลองใช้ฟรีกับ Kindle Unlimited:

อ่านฟรี

Joost Nusselder ผู้ก่อตั้ง Bite My Bun เป็นนักการตลาดเนื้อหา พ่อและรักที่จะลองอาหารใหม่ๆ ด้วยอาหารญี่ปุ่นที่เป็นหัวใจที่เขาหลงใหล และร่วมกับทีมของเขา เขาได้สร้างบทความบล็อกเชิงลึกตั้งแต่ปี 2016 เพื่อช่วยผู้อ่านที่ภักดี พร้อมสูตรและเคล็ดลับการทำอาหาร