Wees beleefd! Hoe zeg je "bedankt voor het eten" in het Japans?

We kunnen een commissie verdienen op gekwalificeerde aankopen die via een van onze links worden gedaan. Kom meer te weten

Als je met een Japanse vriend dineert of kort in Japan verblijft, kan het erg handig zijn om een ​​paar zinnetjes te leren terwijl je geniet van Japans eten.

Hoe kun je je vriend bijvoorbeeld vertellen dat de sushi zo goed smaakte dat hij in het Japans 'heerlijk' was?

Of dat de sake die je zojuist hebt geproefd gewoon "de beste" was, of dat de tempura en sashimi die je eet "heerlijk smaakt"?

dank u teken op een muur

Omdat Engels een internationale taal is, kunt u natuurlijk gemakkelijk uw gevoelens in het Engels uiten.

Iedereen die in de moderne wereld leeft, zal zo nu en dan te maken krijgen met ten minste een paar Engelse woorden of zinnen.

Maar als je in Japan dineert of door een vriend wordt uitgenodigd voor een Japanse maaltijd, is het erg handig om van tevoren een paar Japanse uitdrukkingen te kennen.

Hoe zeg je "bedankt voor het eten" in het Japans?

Als je "bedankt voor het eten" zegt, kun je de Japanse uitdrukking "gochisou sama deshita" gebruiken, wat letterlijk betekent "het was een feest" en wordt gebruikt om "bedankt voor de maaltijd" te zeggen. Of je kunt "oishii" gebruiken om "heerlijk!"

Bekijk deze handige video van Japanesepod101 voor de uitspraak:

 

Als je het voor of tijdens een maaltijd zegt, is het net zoiets als "bon apétit" in Frankrijk of "mahlzeit" in Duitsland om iedereen een goede maaltijd te wensen.

Het stelt u in staat om goede tafelmanieren te volgen en uw waardering voor lekker eten te tonen. Het kan ook de sfeer aan de eettafel helpen verlichten!

Bekijk ons ​​nieuwe kookboek

Bitmybun's familierecepten met complete maaltijdplanner en receptengids.

Probeer het gratis uit met Kindle Unlimited:

Gratis lezen

De verschillende uitdrukkingen om "heerlijk" in het Japans te zeggen

"Oishii" is het gemakkelijkste en meest voorkomende woord om te zeggen dat Japans eten "heerlijk" is. Tot op zekere hoogte is het algemeen bekend dat je Japanse gastheer verwacht dat je 'oishii' zegt.

Er is ook "umai", wat hetzelfde betekent. 'Umai' betekent in het Japans ook 'heerlijk', maar het is informeler en wordt vooral gebruikt door groepen jonge jongens.

De traditionele manier om de smaak van het eten te erkennen is door "hoppe ga ochiru" te zeggen. Interessant is dat het betekent "het eten is zo lekker dat je wangen eraf vallen", wat een humoristische manier is om de smaak van het eten uit te drukken.

Maar de meer formele manier om van lekker eten te genieten, is door 'aji' in het Japans te zeggen, wat 'smaak' betekent. "Bimi" is een belangrijkere en sterkere term wanneer u uw schriftelijke dankbaarheid toont.

Japanners zeggen misschien ook 'saiko', meestal na een biertje. "Saiko" betekent "dit is de beste" en wordt gebruikt bij het consumeren van drankjes, niet bij eten.

Je hoort misschien vaak "saiko" in plaats van "oishii" in een bar in Japan omdat na het drinken van de populaire sake door Hakutsuru, het is meer geschikt dan "oishii".

Evenzo, als je het uitspreken van "siawase" hoort, kun je er zeker van zijn dat Japanse meisjes genieten van snoep en snoep zoals mochis.

Hetzelfde woord kan ook worden gebruikt om een ​​maaltijd en andere gerechten te complimenteren, aangezien "geluk" de ware betekenis is van "siawase".

Hoe kun je 'dank je wel' zeggen aan de Japanse eettafel?

Laten we nu verder gaan en bespreken hoe u uw dankbaarheid kunt tonen aan een Japanse eettafel. De Japanse uitdrukkingen om uw waardering uit te drukken, zijn schokkend meer dan alleen maar "bedankt".

De 2 uitdrukkingen zijn "gochisou sama deshita" en "itadakimasu".

U kunt aan het begin van de maaltijd "itadakimasu" zeggen en aan het einde van de maaltijd "gochisosama deshita".

Als je nog niet aan het avondeten bent begonnen, is 'itadakimasu' wat je wilt zeggen. Het woord "itadakimasu" kan worden vertaald als "Ik accepteer het nederig", maar de impliciete betekenis gaat veel verder dan dat.

"Itadakimasu" is een manier om dankbaar te zijn en de mensen te herinneren die als kanaal tussen jou en het voedsel voor de Japanners fungeerden. Het omvat boeren, verkopers, koks, familie, enzovoort. Het diner erkent ook het offeren van dieren en groenten om de maaltijd te worden.

De zin aan het einde van een Japanse maaltijd is "gochisosama deshita". De letterlijke betekenis van deze uitdrukking is "het was een feest" of "het was een heerlijke maaltijd", maar de bedoelde betekenis is "bedankt voor de maaltijd".

Tafelmanieren en eettafelgewoonten in Japan

Het kan voor een persoon uit Europa of andere culturen erg moeilijk zijn om de Japanse tafelgebruiken goed te begrijpen en na te leven. Toch is het relatief eenvoudiger om een ​​paar algemene dinergewoonten en tafelmanieren te volgen.

De hoofdzetel van een Japanse eettafel is gereserveerd voor de belangrijkste persoon van de groep. Deze stoel, ook wel 'kamiza' genoemd, wordt meestal aan de verste kant van de eettafel geplaatst vanaf de ingang van de eetzaal.

Het gebruik van eetstokjes is gerelateerd aan enkele van de belangrijkste tafelmanieren aan een Japanse eettafel. In Japan, waar iedereen eetstokjes vasthoudt, praat niemand met elkaar.

Wil je even een praatje maken met je medediner, plaats dan je eetstokjes rustig op de daarvoor bestemde stands.

Lees ook: deze tools zijn essentieel bij het eten van Japans

Evenzo mag je de eetstokjes niet rechtop in een kom plaatsen, omdat dit een traditionele herinnering aan de dood zou zijn.

Gebruik gewoon geen eetstokjes om je eten aan een spies te prikken en eet het van het einde op. Bovendien kun je je eten er niet mee snijden alsof het een mes is.

Zorg er ook altijd voor dat je je eetstokjes niet als drumstick gebruikt en kauw of lik ze niet.

U moet er ook goed op letten dat u geen voedsel tussen verschillende eetstokjes verplaatst. Je kunt eten van het hoofdbord naar je kom verplaatsen met behulp van eetstokjes, maar je moet zeker geen eetstokjes ruilen met iemand anders.

Is het oké om te slurpen in Japan?

een kom noedels

Hoewel het je misschien zal verbazen, is het een goede etiquette en wordt het zelfs gewaardeerd om te slurpen in Japan of luidruchtig te kauwen tijdens het eten Japanse noedels.

De Japanners zijn erg beleefd en welgemanierd en slurpen is een manier om de kok te bedanken die de maaltijd heeft gemaakt.

Slurpen getuigt van plezier en dankbaarheid. Dit betekent dat de hete noedelschotel zo lekker was dat je niet kon wachten tot het koeler werd, dus je moest hem gewoon opslurpen!

Zoals eerder vermeld, is het niet erg praktisch om alle dinertradities te begrijpen en te volgen van een cultuur die je recentelijk hebt leren kennen. Maar als je al deze praktijken kent, kun je bepaalde praktijken accepteren die je geboorteplaats misschien afkeurt.

Lees meer over Japanse tafelmanieren hier in ons artikel over teppanyaki

Meer algemene Japanse uitdrukkingen aan de eettafel

Afgezien van "itadakimasu" en "gochisousama", zijn er verschillende belangrijke zinnen die goed zijn om te onthouden als je toevallig met een Japanse vriend eet of Japan bezoekt.

Okawari

Okawari kan worden vertaald als "meer eten alstublieft". Het perfecte moment om "okawari" te zeggen, is wanneer je je bord leeg hebt en een tweede portie wilt omdat je niet genoeg eten hebt gehad om je tevreden te stellen.

Eten op je bord laten liggen nadat je klaar bent met eten, wordt als onbeleefd beschouwd, vooral als je om een ​​tweede portie hebt gevraagd. Vraag dus het beste naar de exacte hoeveelheid die je wilt eten.

Als je geen rijst meer hebt, is dit het perfecte moment om deze zin te gebruiken. Om te zeggen "gohan okawari kudasai" betekent "meer rijst alstublieft".

Oishii

Oishii betekent "het eten smaakt heerlijk". Het gebruik van dit woord mid-chew is een geweldige manier om de chef-kok te prijzen, zodat de mensen met wie je eet ook weten hoeveel je van het eten geniet.

Je kunt het ook zeggen om de gastheer te laten weten dat hun eten precies was wat je je had voorgesteld.

De beste manier om te leren hoe je "oishii" uitspreekt als een Japanner, is door veel Japanse reality-tv-sterren na te bootsen. Wanneer ze het heerlijke eten geserveerd krijgen dat ze regelmatig moeten consumeren, schreeuwen ze "oooiiishii!" met hun ogen dicht en hun kin omhoog.

Kekkou desu

"Kekkou desu" betekent "nee, bedankt" als je iets wordt aangeboden. Als je een bepaald gerecht niet wilt eten, kun je dit woord gebruiken omdat je weet dat het je niet goed zal staan.

Je kunt deze uitdrukking ook gebruiken als je klaar bent en iemand je vraagt ​​of je iets wilt eten.

Onaka ga ippai

"Onaka ga ippai" betekent "Ik ben vol." Deze term kun je het beste direct na het eten gebruiken als je nog aan tafel zit en iets te veel hebt gegeten.

Vaak is deze uitspraak handig als je wat eten op het bord moet laten liggen, maar er respectvol mee wilt zijn.

"Kekkou desu" en "onaka ga ippai" passen goed bij elkaar als u zegt: "Nee, dank u, ik ben vol."

Wanneer gebruik je 'desu' en 'kudasai'

Als je goed hebt gelezen of al een beetje Japans kent, heb je misschien gezien dat "desu" alleen "kekkou" volgt en niet een van de andere zinnen. Dat komt omdat "kekkou" op zichzelf een zeer harde toon heeft.

Hier zijn enkele dingen om te weten:

  • "Itadakimasu" en "gochisousama" hebben geen "desu" nodig om ze te volgen.
  • "Onaka ga ippai" en "oishii" zullen beleefder zijn als ze worden gevolgd door "desu".

"Kudasai" betekent "alsjeblieft", dus misschien wil je het toevoegen aan een zin die een vraag is aan iemand (zoals "okawari"), vooral als je het aan iemand vraagt ​​die ouder is dan jij.

Is het nodig om je handpalmen bij elkaar te brengen?

Je handpalmen bij elkaar houden en een kleine buiging maken, is een symbool van diep respect, vooral als je bedankt in Japan.

Je kunt dat gebruiken met zowel "itadakimasu" als "gochisousama". Toch zullen tot op de dag van vandaag veel mensen in Japan hun handpalmen tegen elkaar slaan terwijl ze "itadakimasu" en "gochisousama" gebruiken om hun dank een extra beetje dankbaarheid te geven.

Je hoeft het niet te doen als je je er niet prettig bij voelt. Je zult helemaal in orde zijn zonder; mensen zullen het niet als respectloos zien.

Lees verder: dit is waar een Japanse Konro-grill voor is

Bekijk ons ​​nieuwe kookboek

Bitmybun's familierecepten met complete maaltijdplanner en receptengids.

Probeer het gratis uit met Kindle Unlimited:

Gratis lezen

Joost Nusselder, de oprichter van Bite My Bun is een content marketeer, vader en houdt ervan om nieuw eten uit te proberen met Japans eten als hart van zijn passie, en samen met zijn team maakt hij sinds 2016 diepgaande blogartikelen om trouwe lezers te helpen met recepten en kooktips.